PT
BR
Pesquisar
Definições



molar

A forma molarpode ser[adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros], [nome feminino] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
molar1molar1
( mo·lar

mo·lar

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Que é próprio para moer; que mói.


nome masculino

2. Cada um dos dentes situados na parte de trás dos maxilares, com função de triturar os alimentos (ex.: os molares são geralmente doze, 3 de cada lado em cada maxilar). = DENTE MOLAR, QUEIXAL

etimologiaOrigem etimológica:latim molaris, -e, de moinho.
molar2molar2
( mo·lar

mo·lar

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Mole, brando.

2. Que tem casca pouco dura (ex.: amêndoa molar).DURÁZIO

3. Diz-se de vários frutos.

4. [Informal] [Informal] Que é fácil de enganar.


nome feminino

5. [Viticultura] [Viticultura] Casta de uva tinta.

etimologiaOrigem etimológica:mole + -ar.
molar3molar3
( mo·lar

mo·lar

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

[Medicina] [Medicina] Relativo a mola hidatiforme (ex.: aborto molar, gravidez molar).

etimologiaOrigem etimológica:mola + -ar.
molar4molar4
( mo·lar

mo·lar

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

[Física, Química] [Física, Química] Diz-se de concentração, expressa em moles, de substância dissolvida por unidade de volume de solução.

etimologiaOrigem etimológica:mole + -ar.
Confrontar: molal, moral.

Auxiliares de tradução

Traduzir "molar" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Existe o verbo chaqualhar (no sentido de agitar)? Vi que existe chocalhar (que teria o mesmo sentido), mas em nosso dia-a-dia usamos chaqualar. Existe? É assim que se escreve? Ou assim: chacualhar?
A forma correcta é chacoalhar, como pode verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa .



A minha dúvida é a respeito da etimologia de determinadas palavras cuja raiz é de origem latina, por ex. bondade, sensibilidade, depressão, etc. No Dicionário Priberam elas aparecem com a terminação nominativa mas noutros dicionários parece-me que estão na terminação ablativa e não nominativa. Gostaria que me esclarecessem.
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, por exemplo, na etimologia de bondade, sensibilidade ou depressão, as formas que são normalmente enunciadas na forma do nominativo, seguida do genitivo: bonitas, bonitatis (ou bonitas, -atis); sensibilitas, sensibilitatis (ou sensibilitas, -atis) e depressio, depressionis (ou depressio, -onis).

Noutros dicionários gerais de língua portuguesa, é muito usual o registo da etimologia latina através da forma do acusativo sem a desinência -m (não se trata, como à primeira vista pode parecer, do ablativo). Isto acontece por ser o acusativo o caso lexicogénico, isto é, o caso latino que deu origem à maioria das palavras do português, e por, na evolução do latim para o português, o -m da desinência acusativa ter invariavelmente desaparecido. Assim, alguns dicionários registam, por exemplo, na etimologia de bondade, sensibilidade ou depressão, as formas bonitate, sensibilitate e depressione, que foram extrapoladas, respectivamente, dos acusativos bonitatem, sensibilitatem e depressionem.

Esta opção de apresentar o acusativo apocopado pode causar alguma perplexidade nos consulentes dos dicionários, que depois não encontram estas formas em dicionários de latim. Alguns dicionários optam por assinalar a queda do -m, colocando um hífen no final do étimo latino (ex.: bonitate-, sensibilitate-, depressione-). Outros, mais raros, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa optaram por enunciar os étimos latinos (ex.: bonitas, -atis; sensibilitas, -atis, depressio, -onis), não os apresentando como a maioria dos dicionários; o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa não enuncia o étimo latino dos verbos, referenciando apenas a forma do infinitivo (ex.: fazer < facere; sentir < sentire).