PT
BR
Pesquisar
Definições



mania

A forma maniapode ser[elemento de composição] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
-mania-mania


elemento de composição

Exprime a noção de loucura ou desejo imoderado (ex.: opiomania).

etimologiaOrigem etimológica:grego manía, -as, loucura, entusiasmo, paixão.
maniamania
( ma·ni·a

ma·ni·a

)


nome feminino

1. Apego excessivo ou obsessivo a uma ideia ou intenção; aferro a uma ideia fixa. = FIXAÇÃO, OBSESSÃO, OBSTINAÇÃO, TEIMOSIA

2. [Figurado, Por extensão] [Figurado, Por extensão] Acto ou estado de quem repete ou mantém uma afirmação, uma acção ou um comportamento, sem desistir ou aceitar recusa. = CAPRICHO, OBSTINAÇÃO, TEIMA, TEIMOSIA

3. Desejo imoderado.


mania das grandezas

Gosto exagerado pela posse de riquezas, pela ostentação de luxo ou de um estatuto social elevado.

etimologiaOrigem etimológica:grego manía, -as, loucura, entusiasmo, paixão.

Auxiliares de tradução

Traduzir "mania" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Ao utilizar o vosso dicionário, obtive o seguinte resultado para a palavra amoníaco: do Lat. ammoniacu < Gr. ammoniakón s. m., gás incolor, de cheiro intenso, sabor acre e com efeitos lacrimogéneos; gás composto de azoto e hidrogénio, que se encontra na urina e nas matérias em decomposição. A partir de lacrimogéneos obtive: masc. plu. de lacrimogéneo, do Lat. lacrima + Gr. gen, r. de gígnomai, gerar. No entanto a palavra lacrimogéneo não aparece no vosso dicionário, mas sim lacrimogénio (com i em vez de e): adj., que provoca ou produz lágrimas; que faz chorar. Assim, gostaria de saber se existem as duas formas ou se uma se encontra errada.
Como muito bem observou, a informação disponibilizada não é coerente. De facto, não se pode dizer que a forma lacrimogénio seja errada, mas, sendo possível, é uma variante de lacrimogéneo, menos usada e praticamente não registada em dicionários e vocabulários de língua portuguesa.

O DPLP deveria ter registado a entrada lacrimogéneo (e lacrimogénio, a ser registado, deveria remeter para lacrimogéneo, sendo esta última a forma preferencial).




Ministrar pode usar-se como leccionar no seguinte contexto: curso de formação profissional ministrado para a entidade X? Se não, qual a palavra mais adequada para a frase indicada?
O verbo ministrar pode ser sinónimo de leccionar e, tal como este, quando selecciona um complemento indirecto constrói-se usualmente com a preposição a, pelo que no contexto indicado deveria figurar Curso de formação profissional ministrado à (= crase da preposição a + artigo definido a) entidade X.