PT
BR
Pesquisar
Definições



mandriona

A forma mandrionapode ser [feminino singular de mandriãomandrião] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
mandrionamandriona
( man·dri·o·na

man·dri·o·na

)


nome feminino

[Náutica] [Náutica] Vela de recorte triangular, em barcos do rio Mondego.

etimologiaOrigem etimológica: feminino de mandrião.
mandriãomandrião
( man·dri·ão

man·dri·ão

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. Que ou quem não gosta de trabalhar ou de estudar. = INDOLENTE, MADRAÇO, MANDRIOLA, PREGUIÇOSO


adjectivoadjetivo

2. Que mostra preguiça ou ociosidade (ex.: leiam com atenção, não façam leituras mandrionas).


nome masculino

3. [Vestuário] [Vestuário] Roupão leve e curto, geralmente usado pelas senhoras em casa.

4. [Ornitologia] [Ornitologia] Designação dada a várias aves aquáticas do género Stercorarius. = CÁGADO, MOLEIRO, SARAGOÇA

etimologiaOrigem etimológica: mândria + -ão.
vistoFeminino: mandriona.
iconFeminino: mandriona.
mandrionamandriona

Auxiliares de tradução

Traduzir "mandriona" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Com a nova terminologia como é classificada a palavra "inverno"? Nome próprio ou comum? Esta dúvida prende-se ao facto de este vocábulo passar a ser escrito com letra minúscula por força do novo acordo ortográfico.
A classificação da palavra "inverno" não muda com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, pois este acordo visa alterar apenas a ortografia e não a classificação das classes de palavras.

Para além da convenção de usar maiúsculas em início de frase e das opções estilísticas de cada utilizador da língua, o uso de maiúsculas está previsto pelos documentos legais que regulam a ortografia do português (o Acordo Ortográfico de 1990, ou, anteriormente, o Acordo Ortográfico de 1945, para o português europeu, e o Formulário Ortográfico de 1943, para o português do Brasil).

O Acordo Ortográfico de 1990 deixou de obrigar as maiúsculas, por exemplo, nas estações do ano, mas deve referir-se que o Acordo Ortográfico de 1945 também não obrigava a maiúscula inicial nas palavras "inverno", "primavera", "verão" e "outono" nos significados que não correspondem a estações do ano (ex.: o menino já tem 12 primaveras [=anos]; este ano não tivemos verão [=tempo quente]; o outono da vida).

Um nome próprio designa um indivíduo ou uma entidade única, específica e definida. Antes ou depois da aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, a palavra "inverno" tem um comportamento que a aproxima de um nome comum, pois admite restrições (ex.: tivemos um inverno seco ) e pode variar em número (ex.: já passámos vários invernos no Porto), havendo inclusivamente uma acepção da palavra em que é sinónima de "ano" (ex.: era um homem já com muitos invernos).

A reflexão acima aplica-se a outras divisões do calendário (nomeadamente nomes de meses e outras estações do ano).




Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.