PT
BR
    Definições



    mal-ensinado

    A forma mal-ensinadopode ser [masculino singular de ensinadoensinado], [masculino singular particípio passado de ensinarensinar] ou [adjectivoadjetivo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    mal-ensinadomal-ensinado
    ( mal·-en·si·na·do

    mal·-en·si·na·do

    )


    adjectivoadjetivo

    Malcriado.

    etimologiaOrigem:mal- + ensinado.
    vistoPlural: mal-ensinados.
    iconPlural: mal-ensinados.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de mal-ensinado
    ensinarensinar
    ( en·si·nar

    en·si·nar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Dar aulas ou lições a (ex.: ensinar alunos estrangeiros). = INSTRUIR, LECCIONAR

    2. Dar aulas ou lições de (ex.: ensinar a ler e a escrever; ensinar matemática). = LECCIONAR, MINISTRAR

    3. Preparar para determinada tarefa, acção ou prática. = ADESTRAR, TREINAR

    4. Transmitir experiência, princípios ou normas de conduta a (ex.: os pais ensinaram ambos os filhos a serem independentes). = EDUCAR

    5. Dar a conhecer (ex.: a vida ensinou-me o valor da amizade). = INDICAR

    6. Receber castigo como consequência de uma acção. = CASTIGAR, PUNIR


    verbo intransitivo

    7. Exercer cargo ou profissão de professor. = LECCIONAR

    etimologiaOrigem:latim insignio, -ire, pôr uma marca, distinguir.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de ensinar
    ensinadoensinado
    ( en·si·na·do

    en·si·na·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que recebeu ensino.

    2. Educado; instruído.

    etimologiaOrigem:particípio de ensinar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de ensinado


    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber qual a forma correcta de escrever ad eterno e qual o correcto significado da expressão.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.