PT
BR
    Definições



    lucubração

    A forma lucubraçãopode ser [derivação feminino singular de lucubrarlucubrar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    lucubraçãolucubração
    ( lu·cu·bra·ção

    lu·cu·bra·ção

    )


    nome feminino

    1. Acto ou efeito de lucubrar.

    2. Trabalho intelectual ou trabalho manual em horas que se deviam dedicar ao repouso. = VIGÍLIA

    3. [Por extensão] [Por extensão] Estudo aturado.

    4. Meditação.

    5. Reflexão baseada em dados hipotéticos ou imaginários.

    sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ELUCUBRAÇÃO

    etimologiaOrigem: latim lucubratio, -onis, vigília.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de lucubraçãoSignificado de lucubração
    lucubrarlucubrar
    ( lu·cu·brar

    lu·cu·brar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    1. [Antigo] [Antigo] Trabalhar com luz artificial, de noite.


    verbo transitivo e intransitivo

    2. [Por extensão] [Por extensão] Passar as noites a estudar.

    3. Dedicar-se a reflexões profundas, a longos trabalhos intelectuais. = COGITAR, MATURAR, MEDITAR, PENSAR, PONDERAR

    4. Fazer conjecturas ou especulações sobre algo. = CONJECTURAR, DIVAGAR, ESPECULAR

    sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ELUCUBRAR

    etimologiaOrigem: latim lucubro, -are, trabalhar à noite.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de lucubrarSignificado de lucubrar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "lucubração" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?


    Na frase "...o nariz afilado do Sabino. (...) Fareja, fareja, hesita..." (Miguel Torga - conto "Fronteira") em que Sabino é um homem e não um animal, deve considerar-se que figura de estilo? Não é personificação, será animismo? No mesmo conto encontrei a expressão "em seco e peco". O que quer dizer?