PT
BR
    Definições



    lance

    A forma lancepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de lançarlançar], [terceira pessoa singular do imperativo de lançarlançar], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de lançarlançar] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    lancelance
    ( lan·ce

    lan·ce

    )


    nome masculino

    1. Acto ou efeito de lançar.

    2. Ímpeto.

    3. Ocasião.

    4. Risco; perigo.

    5. Aventura.

    6. Caso difícil.

    7. Conjuntura.

    8. Acontecimento.

    9. Narrativa de caso emocionante.

    10. Oferta de preço em leilão. = LANÇO

    11. [Jogos] [Jogos] Manobra ou movimento que um jogador faz de acordo com as regras de um jogo. = JOGADA

    12. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Qualquer objecto, facto ou acontecimento cujo nome não se sabe ou não se quer mencionar (ex.: o fórum está divulgando uns lances bem legais). = COISA, NEGÓCIO, TROÇO


    lance de olhos

    Olhar rápido.

    lance livre

    [Portugal] [Portugal] [Desporto] [Esporte]  No basquetebol, lançamento ao cesto, com o jogo parado, na cobrança de uma falta grave. (Equivalente no português do Brasil: arremesso livre.) = LANÇAMENTO LIVRE

    etimologiaOrigem:derivação regressiva de lançar.

    Secção de palavras relacionadas

    lançarlançar
    ( lan·çar

    lan·çar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Atirar com força; arrojar.

    2. Afastar, separar.

    3. Deitar fora pela boca o que foi engolido ou deglutido. = REGURGITAR, VOMITAR

    4. Arrojar, deitar de si.

    5. Exalar.

    6. Criar, produzir, brotar.

    7. Derramar; despejar.

    8. Imputar, atribuir.

    9. Oferecer lanço em leilão.

    10. Fazer o lançamento de verba em livro comercial.

    11. Produzir, incutir, causar.


    verbo pronominal

    12. Arrojar-se, deitar-se.

    13. Entregar-se.

    14. Aventurar-se.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "lance" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Em reconhecimento ao serviço público e gratuito de qualidade que vocês prestam, estou reportando um erro encontrado no vosso serviço de conjugação. No Subjuntivo, vocês têm "que eu fosse/que tu fosses..." e "se eu for/se tu fores...", quando o correto, visto noutro conjugador, é "se eu fosse/se tu fosses..." e "quando eu for/quando tu fores...".


    Observa-se alguma incorrecção no seguinte texto: "A primeira razão para a elaboração do presente trabalho foi a esperança de que ele sirva de alguma utilidade e proveito à administração da faixa costeira..."? Não é redundante "[...] sirva de alguma utilidade [...]"?