Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

lampa

lampalampa | n. f.
lampalampa | n. f.
lampalampa | n. f.
fem. sing. de lampolampo
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

lam·pa lam·pa 1


(alteração de lâmpada)
nome feminino

1. [Informal]   [Informal]  Lâmpada.


levar as lampas a
Levar vantagem em relação a alguém; deixar alguém para trás.


lam·pa lam·pa 3


(talvez do francês lampas)
nome feminino

Seda da China.


lam·pa lam·pa 2


(feminino de lampo)
nome feminino

1. Fruta que se apanha na noite de São João.

2. [Agricultura]   [Agricultura]  Variedade de figueira.


lam·po lam·po


(origem duvidosa)
adjectivo
adjetivo

1. Que surge antes do tempo próprio (falando-se especialmente de uma variedade de figos brancos). = LAMPO, TEMPORÃO

nome masculino

2. [Portugal: Minho]   [Portugal: Minho]  Clarão súbito e rápido proveniente de descarga eléctrica entre duas nuvens ou entre uma nuvem e a Terra. = RELÂMPAGO

pub

Parecidas

Anagramas

Esta palavra em blogues

Ver mais

...do forro de cartolina vermelho fora no entretanto descolado, provavelmente por isso fundiram a lampa de cima, para que eu não desse conta e depois de mudar

Em Ouro sobre Azul

...Beja , 2008 Smutny Chlopiec- Esencja (O Menino Triste – a Essência) Polónia | LAMPA , 2009 Smutny Chlopiec (O Menino Triste) Timof Comics, Polónia | Ziniol #4 ,...

Em Divulgando Banda Desenhada

Os escritórios alvos da operação estão localizados nas comunas de Santiago, Huechuraba e Lampa ..

Em Altamiro Borges

Soon come Dom Lampa - Bruxo Espírito De Reis feat..

Em rasbruno.blogs.sapo.pt

...e Nordeste, foi a vencedora do Prêmio Latin American Marketing Personality Awards 2015 ( Lampa ), na categoria Empresarial..

Em www.cearaenoticia.com.br
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Monitorar ou monitorizar?
Os verbos monitorar e monitorizar são formações correctas a partir do substantivo monitor, a que se junta o sufixo verbal -ar ou -izar, e têm o mesmo significado, pelo que são sinónimos. A opção por um ou por outro cabe ao utilizador; no entanto, os dicionários que seguem a norma europeia da língua portuguesa parecem preferir a forma monitorizar, pois é esta a única forma que aparece registada no Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto Editora, 2004) ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Âncora Editora, 2001) e a edição portuguesa do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002) remete monitorar para monitorizar. Os dicionários que seguem a norma brasileira da língua portuguesa remetem geralmente monitorizar para monitorar, como é o caso da edição brasileira do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Objetiva, 2001) ou do Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa (Positivo, 2004).



Nota-se hoje alguma tendência para se inutilizar as regras do discurso indirecto. Nos textos jornalísticos sobretudo, hoje quase que ninguém mais respeita os comandos gramáticos regedores do discurso indirecto. Muitos inclusive argumentam tratar-se de normas "ultrapassadas". Daí vermos frequentemente frases do tipo O ministro X prometeu que o seu governo vai/irá cumprir os prazos/irá cumprir, ao invés de ia/iria cumprir, como manda a Gramática conhecida até hoje. De que lado estará então a correcção? Ou seja, as normas do discurso indirecto enunciadas nas diferentes gramáticas ainda valem ou deixaram de valer?
As chamadas regras para transformar o discurso directo em discurso indirecto mantêm-se, e têm na Nova Gramática do Português Contemporâneo (14.ª ed., Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998, pp. 629-637) uma sistematização bastante completa.
No entanto, o discurso indirecto livre parece estar a ser cada vez mais usado na imprensa, consciente ou inconscientemente.

Esta forma de discurso é muito usada na oralidade e em textos literários que pretendem diminuir a distância entre o narrador e o discurso relatado e tem como característica exactamente a fusão do discurso directo com o discurso indirecto.
Disso é exemplo a frase apontada (O ministro X prometeu que o seu governo vai/irá cumprir os prazos), em que o início tem claramente características de discurso indirecto, como o enunciado na 3.ª pessoa (O ministro X prometeu) ou a oração subordinada integrante dependente de um verbo que indica declaração ou afirmação (prometeu que), e a segunda parte tem claramente características de discurso directo, como o tempo verbal no presente ou no futuro (o seu governo vai/irá cumprir) em vez de no pretérito imperfeito ou no condicional, como seria normal no discurso indirecto (o seu governo ia/iria cumprir).

Para melhor exemplificar a noção de discurso indirecto livre, por contraste com o discurso directo e com o discurso indirecto, colocamos as três frases a seguir.

Discurso directo: O meu governo vai cumprir os prazos.
Discurso indirecto: O ministro X prometeu que o seu governo ia cumprir os prazos.
Discurso indirecto livre: O ministro X prometeu que o seu governo vai cumprir os prazos.

pub

Palavra do dia

ux·te ux·te


(origem expressiva ou onomatopaica)
interjeição

Expressão usada para afastar ou mostrar repulsa. = APRE, ARREDA, IRRA

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/lampa [consultado em 25-09-2022]