PT
BR
Pesquisar
Definições



lamentoso

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
lamentosolamentoso
|tô| |tô|
( la·men·to·so

la·men·to·so

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo a lamento (ex.: tom lamentoso).

2. Que tem o carácter ou o tom de lamentação (ex.: sons lamentosos; voz lamentosa). = PLANGENTE, SENTIDOALEGRE, ANIMADO, FESTIVO, JUBILOSO, REGOZIJANTE

3. Que merece ser lamentado (ex.: vida lamentosa). = LAMENTÁVEL

4. [Linguagem poética] [Linguagem poética] Que produz som lúgubre. = PLANGENTE

etimologiaOrigem etimológica: lamento- + -oso.
vistoPlural: lamentosos |tó|.
iconPlural: lamentosos |tó|.
lamentosolamentoso

Auxiliares de tradução

Traduzir "lamentoso" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.