PT
BR
    Definições



    laca

    Será que queria dizer laça?

    A forma lacapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de lacarlacar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de lacarlacar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    lacalaca
    ( la·ca

    la·ca

    )
    Imagem

    Material ou objecto revestido por esse verniz.


    nome feminino

    1. Resina ou goma extraída de algumas espécies de plantas nativas de países do Oriente, e que deriva das secreções de alguns insectos geralmente conhecidos como cochonilhas.

    2. Verniz originário da China e do Japão, resultante da adição de pigmento vermelho ou preto a essa resina ou goma.

    3. Material ou objecto revestido por esse verniz.Imagem

    4. [Portugal] [Portugal] [Cosmetologia] [Cosmetologia] Cosmético usado para vaporizar os cabelos e fixar o penteado. (Equivalente no português do Brasil: laquê.)

    etimologiaOrigem:árabe lak.

    Secção de palavras relacionadas

    lacarlacar
    ( la·car

    la·car

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Cobrir de laca.

    2. Pintar com tinta de esmalte.

    = SinónimoSinônimo geral: LAQUEAR

    etimologiaOrigem:laca + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "laca" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Qual é a origem etimológica da palavra canhoto? Acho que é coisa que deveria figurar no dicionário.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.