PT
BR
Pesquisar
Definições



jacteiem

A forma jacteiempode ser [terceira pessoa plural do imperativo de jactearjatearjatear] ou [terceira pessoa plural do presente do conjuntivo de jactearjatearjatear].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
jactearjatear ou jactearjatear
|at| ou |act| |ât| ou |act|
( jac·te·ar ja·te·ar ou jac·te·ar

ja·te·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Lançar jacto para (ex.: jactear a chapa para retirar a tinta).

2. Expelir em forma de jacto para (ex.: máquina de jactear areia).

3. Usar jacto para despolir ou tornar fosco (ex.: jactear vidro). = ESMERILAR, FOSCAR

etimologiaOrigem etimológica:jacto + -ear.

sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: jatear ou jactear.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: jactear.
grafiaGrafia no Brasil:jatear.
grafiaGrafia em Portugal:jactear.
jacteiemjacteiem

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Sociodemográfico ou socio-demográfico?
O elemento de composição socio- não se separa com hífen das palavras às quais se apõe, excepto quando estas começam por h (ex.: socio-histórico) ou o, daí que a forma correcta seja sociodemográfico.



Como se designam as palavras que derivam do mesmo étimo latino como mágoa, mancha e mácula?
As palavras mágoa, mancha e mácula (a este grupo poderia acrescentar-se as palavras malha e mangra) são exemplos de palavras divergentes, isto é, palavras com o mesmo étimo latino (macula, -ae) que evoluiu para várias formas diferentes. Neste caso específico, as palavras mágoa, mancha, malha ou mangra chegaram ao português por via popular, apresentando cada uma delas diferentes fenómenos regulares de evolução: mágoa sofreu a queda do -l- intervocálico e a sonorização do -c- intervocálico (macula > *macua > *magua > mágoa); mancha sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- (macula > *mãcula > *mãcla > mancha); malha sofreu a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- em -lh- (macula > *macla > malha); mangra sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico, o rotacismo do -l- e a sonorização do -c- (macula > *mãcula > *mãcla > *mãcra > mangra). A palavra mácula chegou ao português por via erudita, apresentando uma forma quase idêntica ao étimo latino.