PT
BR
Pesquisar
Definições



intra-sistémico

A forma intra-sistémicopode ser [masculino singular de sistémicosistêmico] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
intra-sistémicointrassistémicointra-sistêmicointrassistêmico
( in·tra·-sis·té·mi·co in·tras·sis·té·mi·co

in·tra·-sis·tê·mi·co

in·tras·sis·tê·mi·co

)


adjectivoadjetivo

Que ocorre dentro de um sistema (ex.: análise intra-sistémica).

etimologiaOrigem etimológica: intra- + sistémico.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: intrassistémico.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: intra-sistémico.
grafiaGrafia no Brasil:intrassistêmico.
grafiaGrafia no Brasil:intra-sistêmico.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:intrassistêmico.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: intra-sistêmico.
grafiaGrafia em Portugal:intra-sistémico.
grafiaGrafia em Portugal:intrassistémico.
sistémicosistêmico
( sis·té·mi·co

sis·tê·mi·co

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo a um sistema no seu conjunto. = SISTEMÁTICO

2. [Medicina] [Medicina] Que afecta todo o organismo.

3. [Medicina] [Medicina] Relativo à grande circulação.

4. [Medicina] [Medicina] Que recebe o sangue das veias pulmonares e o envia para a aorta.

5. [Agricultura] [Agricultura] Diz-se de um produto fitossanitário que age sobre toda a planta, passando pela seiva.

etimologiaOrigem etimológica: sistema + -ico.
grafiaGrafia no Brasil:sistêmico.
grafiaGrafia no Brasil:sistêmico.
grafiaGrafia em Portugal:sistémico.
grafiaGrafia em Portugal:sistémico.
intra-sistémicointra-sistémico

Auxiliares de tradução

Traduzir "intra-sistémico" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Consultei o dicionário e a área de dúvidas, mas não encontrei a resposta ao que pretendo esclarecer. A minha questão é em relação à expressão tá-se ou tásse. Suponho que esta expressão venha do verbo estar, mas desconheço o tempo verbal ou regra utilizada para chegar à expressão final. Se a forma correcta for tásse, então porque é que se diz dá-se ou vá-se?
A expressão tá-se é actualmente muito usada em situações de registo oral bastante informal. Como tal, não surge registada nas obras de referência como dicionários ou gramáticas. No entanto, a forma correcta para reproduzir na escrita esta expressão deverá ser tá-se, pois trata-se da redução da expressão está-se, provavelmente também redução de está-se bem.



Por que NATO e não OTAN?
Não há nenhum motivo linguístico para preferir a sigla NATO (nome oficial da organização e sigla de North Atlantic Treaty Organization) à sigla OTAN (de Organização do Tratado do Atlântico Norte). A designação OTAN não é geralmente utilizada nos meios de comunicação social, razão pela qual a forma NATO se deve ter tornado a mais vulgarizada. O facto de ser um acrónimo fácil de pronunciar também poderá ter ajudado a que NATO seja a forma mais divulgada.

Por essa mesma razão, o acrónimo ONU (Organização das Nações Unidas) foi preferido em relação ao acrónimo inglês UN (sigla oficial da organização United Nations), uma vez que esta sigla não permite a sua pronúncia como uma palavra de formação regular no português.