PT
BR
Pesquisar
Definições



ice

A forma icepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de içariçar], [terceira pessoa singular do imperativo de içariçar], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de içariçar] ou [sufixo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
-ice-ice


sufixo

Indica qualidade, geralmente com sentido depreciativo (ex.: alarvice; vigarice).

etimologiaOrigem etimológica: sufixo latino -itia, -ae.
içariçar
( i·çar

i·çar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Levantar, erguer (por meio de roldanas e cordas).


verbo transitivo e pronominal

2. Fazer subir ou elevar-se. = ALÇAR

etimologiaOrigem etimológica: francês hisser.
iceice

Auxiliares de tradução

Traduzir "ice" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Atender ao telefone ou atender o telefone?
De acordo com alguns dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Objetiva, 2009) e o Dicionário Gramatical de Verbos Portugueses (Texto Editores, 2007), o verbo atender, no sentido de "responder (a uma chamada)", pode ser transitivo directo, isto é, usado com um complemento directo não introduzido por preposição (ex.: atender o telefone) ou usado como transitivo indirecto, isto é, com complemento indirecto precedido de preposição (ex.: atender ao telefone), apesar de este corresponder a um uso menos comum deste verbo.

Assim sendo, nenhuma das expressões que refere está errada, apesar de atender o telefone ser mais usado pelos falantes de português do que atender ao telefone.




A minha dúvida é a seguinte: qual o antónimo da palavra "antecipar"? Vejo, com alguma frequência, que são utilizadas as palavras "postcipar" ou "postecipar" que, presumo, estarão incorrectas. Se assim for, qual o antónimo correcto?
Como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, o verbo antecipar pode ter como antónimos os verbos adiar (ex.: a reunião foi antecipada vs. a reunião foi adiada), atrasar (ex.: a festa antecipou-se vs. a festa atrasou-se), procrastinar (ex.: o ministério antecipou a construção do hospital vs. o ministério procrastinou a construção do hospital), prorrogar (ex.: o prazo de entrega foi antecipado vs. o prazo de entrega foi prorrogado) e retardar (ex.: o concessionário antecipou a entrega do carro vs. o concessionário retardou a entrega do carro). As formas postecipar e postcipar não se encontram registadas em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, pelo que o seu uso é de evitar.