PT
BR
Pesquisar
Definições



helicóides

A forma helicóidesé [masculino e feminino plural de helicóidehelicoidehelicóidehelicoide].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
helicóidehelicoidehelicóidehelicoide
|ói| |ói| |ói| |ói|
( he·li·cói·de he·li·coi·de

he·li·cói·de

he·li·coi·de

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Em forma de hélice ou semelhante a hélice (ex.: rosca helicóide). = HELICOIDAL


nome masculino ou feminino

2. [Geometria] [Geometria] Curva produzida pelo enrolamento da parábola à volta de um círculo.

3. [Geometria] [Geometria] Superfície produzida pelo movimento da linha à volta de um eixo.

etimologiaOrigem etimológica:grego helikoeidês, -és, que tem forma de espiral.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: helicoide.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: helicóide.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:helicoide.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: helicóide.

Auxiliares de tradução

Traduzir "helicóides" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



A expressão "até ao arrebatamento" está correta?
Antes de mais, convém clarificar, ainda que resumidamente, o uso de até.

Como preposição, a palavra até é usada para indicar um limite temporal (ex.: Eu vou embora, até amanhã; Esperem pela resposta até meados de Janeiro; Dormi até tu chegares), um limite espacial (ex.: Viajou de comboio até Paris) ou um limite quantitativo (ex.: O desconto é válido em todos os enlatados até 800 g).

Segundo a Nova Gramática do Português Contemporâneo de Celso Cunha e Lindley Cintra (14.ª ed., Lisboa, Edições João Sá da Costa, 1998, p. 561), em Portugal usa-se geralmente a preposição até acompanhada da contracção da preposição a com o artigo definido o/a(s) (ex: Fui até ao parque; Fomos até à igreja) enquanto no Brasil se usa maioritariamente a preposição até sem a contracção (ex.: Fui até o parque; Fomos até a igreja). Em termos de correcção, como refere o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), é indiferente no Brasil associar a preposição até a outra preposição ou não. Por outras palavras, é tão correcto escrever fomos até à igreja como fomos até a igreja, sendo a última a forma mais usual no Brasil.

Como advérbio, a palavra até é usada para indicar inclusão ou ênfase, sendo sinónima de inclusivamente, também ou mesmo (ex.: Todos ajudaram na arrumação da cozinha, até o avô; O empresário fez várias alterações e admite até a contratação de mais funcionários). Dependendo da regência do verbo em causa, o advérbio até pode surgir associado a uma contracção (ex.: Eles foram a todo o lado: à Europa, à Ásia, até à Austrália!).

Considerando os usos acima descritos, a expressão até ao arrebatamento está correcta, tanto em Portugal como no Brasil, se a palavra até for usada como preposição (ex.: Foi uma festa intensa até ao arrebatamento final). Se, no entanto, a palavra até for usada como advérbio, a expressão até ao arrebatamento está incorrecta, como indica o asterisco (ex.: *Todas as emoções foram banidas, até ao arrebatamento religioso).




Como deve ser escrito o nome da ferramenta usada para retirar polia de um eixo: sacapolia, saca-polia ou saca polia?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser saca-polia, por analogia com outras palavras formadas a partir de saca, forma do verbo sacar, que significa “extrair, tirar”: saca-bocado(s), saca-molas, saca-rolhas, etc. Esta grafia é também justificada pela tendência para hifenizar compostos do tipo verbo + substantivo, como abre-latas, bate-boca, cata-vento, guarda-chuva, porta-bandeira, etc.