PT
BR
Pesquisar
Definições



hamamelidácea

A forma hamamelidáceapode ser [feminino singular de hamamelidáceohamamelidáceo], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
hamamelidáceahamamelidácea
( ha·ma·me·li·dá·ce·a

ha·ma·me·li·dá·ce·a

)


nome feminino

1. [Botânica] [Botânica] Espécime das hamamelidáceas.

hamamelidáceas


nome feminino plural

2. [Botânica] [Botânica] Família de plantas dicotiledóneas que tem por tipo a hamamélide.

etimologiaOrigem etimológica: hamamélide + -ácea.
hamamelidáceohamamelidáceo
( ha·ma·me·li·dá·ce·o

ha·ma·me·li·dá·ce·o

)


adjectivoadjetivo

[Botânica] [Botânica] Relativo às hamamelidáceas (ex.: planta hamamelidácea).

etimologiaOrigem etimológica: hamamélide + -áceo.
hamamelidáceahamamelidácea


Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Como se designa algo que escraviza? Os termos escravizante e escravizador não aparecem no dicionário.
Nenhum dicionário regista de modo exaustivo o léxico de uma língua e o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) não é excepção. Apesar de não se encontrarem registadas no DPLP, as palavras escravizador e escravizante podem ser encontradas noutros dicionários de língua portuguesa com o significado “que escraviza”.

Estas duas palavras são formadas com dois dos sufixos mais produtivos do português (-ante e -dor), pelo que é sempre possível formar correctamente novas palavras com estes sufixos (normalmente a partir de verbos) que não se encontram registadas em nenhum dicionário.