PT
BR
    Definições



    guincharia

    A forma guinchariapode ser [primeira pessoa singular do condicional de guincharguinchar], [terceira pessoa singular do condicional de guincharguinchar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    guinchariaguincharia
    ( guin·cha·ri·a

    guin·cha·ri·a

    )


    nome feminino

    Conjunto ou sucessão de guinchos ou de gritos. = GRITARIA, GUINCHADA, GRITARIA, GUINCHADEIRA, GUINCHADO

    etimologiaOrigem: guincho + -aria.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de guinchariaSignificado de guincharia
    guinchar1guinchar1
    ( guin·char

    guin·char

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    1. Dar guinchos (ex.: o macaco guincha). = CHIAR

    2. Produzir som agudo, semelhante ao guincho (ex.: o carro guinchava de vez em quando). = CHIAR


    verbo transitivo

    3. Proferir em jeito de guincho (ex.: o bêbado guinchou uns insultos, mas depois seguiu o seu caminho).

    etimologiaOrigem: guincho, som agudo + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de guincharSignificado de guinchar
    guinchar2guinchar2
    ( guin·char

    guin·char

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    [Brasil] [Brasil] Puxar ou içar com guincho (ex.: a polícia guinchou o veículo). = REBOCAR

    etimologiaOrigem: guincho, reboque + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de guincharSignificado de guinchar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "guincharia" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Tenho muitas dúvidas em relação ao uso dos verbos. Há verbos que exigem certas preposições e ultimamente tenho sentido dificuldades em distinguir quais são. Por exemplo utiliza-se constar em ou constar de; ter intenção de ou ter intenção para?