PT
BR
Pesquisar
Definições



gingava

A forma gingavapode ser [primeira pessoa singular do pretérito imperfeito do indicativo de gingargingar] ou [terceira pessoa singular do pretérito imperfeito do indicativo de gingargingar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
gingargingar
( gin·gar

gin·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Bambolear-se ao andar.

2. [Náutica] [Náutica] Navegar ou remar com ginga.

3. [Regionalismo] [Regionalismo] Troçar, chalacear.

4. [Portugal: Fundão] [Portugal: Fundão] Recusar-se com modos desdenhosos, a satisfazer um pedido.

5. [Moçambique] [Moçambique] Dar nas vistas. = ESTILAR, OSTENTAR, PAVONEAR

etimologiaOrigem etimológica:origem obscura.

Auxiliares de tradução

Traduzir "gingava" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Questiono a existência da palavra extrudido ou estará incorrecta? Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido.
O vocábulo extrudido significa "que é obtido por extrusão", isto é, “que foi forçado a passar por uma fieira ou por um orifício para ficar com formato alongado”, sendo um adjectivo que qualifica essencialmente materiais maleáveis, plásticos ou metálicos (ex.: acrílico extrudido, alumínio extrudido, poliestireno extrudido). Esta palavra, que não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa consultados, é muito usada em domínios tecnológicos e industriais. Corresponde ao particípio passado do verbo extrudir (também ele ainda não registado em dicionários gerais de língua portuguesa), derivado do verbo latino extrudere, que significa "empurrar para fora", "obrigar a sair". Este verbo ou o respectivo particípio adjectival encontram-se já atestados em dicionários gerais de outras línguas modernas como o espanhol (extrudir), o francês (extrudé) ou o inglês (extrude).
Paralelamente, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa o adjectivo extrudado, com o mesmo significado acima atribuído a extrudido, tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo verbal regular -ar ao radical extrud-, que seria uma alteração do radical extrus-, presente na palavra extrusão.




Qual é o certo: obrigado por seus 75 anos ou obrigado pelos seus 75 anos?
Ambas as expressões estão correctas do ponto de vista sintáctico. Apenas se diferenciam pela existência do artigo definido masculino o (neste caso, contraído com a preposição por), cujo uso antes de pronomes ou determinantes possessivos, como seu, teu, meu ou nosso, é mais frequente no português de Portugal do que no português do Brasil.