PT
BR
Pesquisar
Definições



fugido

A forma fugidopode ser [masculino singular particípio passado de fugirfugir] ou [adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
fugidofugido
( fu·gi·do

fu·gi·do

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

Que ou quem fugiu ou está em fuga. = FUGITIVO

etimologiaOrigem etimológica:particípio de fugir.
fugirfugir
( fu·gir

fu·gir

)
Conjugação:irregular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Deixar um lugar depressa ou ocultamente.

2. Retirar em debandada.

3. Esconder-se.

4. Desaparecer.

5. Escapar.

6. Evitar, livrar-se.

7. Correr rapidamente.


verbo transitivo

8. Evitar.

9. Esquivar-se a.

etimologiaOrigem etimológica:latim fugio, -ire.

Auxiliares de tradução

Traduzir "fugido" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correta: "Ela é mais alta do que ele" ou "Ela é mais alta que ele"?
Ambas as frases estão correctas porque tanto a conjunção que quanto a locução conjuncional do que introduzem o segundo termo de uma comparação, conforme pode verificar clicando na hiperligação para o Dicionário Priberam.

Geralmente, do que pode ser substituído por que: este é ainda pior do que o outro = este é ainda pior que o outro, é preferível dizer a verdade do que contar uma mentira = é preferível dizer a verdade que contar uma mentira.

No entanto, quando o segundo termo da comparação inclui um verbo finito, como em o tecido era mais resistente do que parecia, a substituição da locução do que por que não é possível e gera agramaticalidade: *o tecido era mais resistente que parecia.




Como deve ser escrito o nome da ferramenta usada para retirar polia de um eixo: sacapolia, saca-polia ou saca polia?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser saca-polia, por analogia com outras palavras formadas a partir de saca, forma do verbo sacar, que significa “extrair, tirar”: saca-bocado(s), saca-molas, saca-rolhas, etc. Esta grafia é também justificada pela tendência para hifenizar compostos do tipo verbo + substantivo, como abre-latas, bate-boca, cata-vento, guarda-chuva, porta-bandeira, etc.