PT
BR
Pesquisar
Definições



friíssima

A forma friíssimaé [derivação feminino singular de friofrio].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
friofrio
( fri·o

fri·o

)


adjectivoadjetivo

1. Privado de calor.QUENTE

2. Que arrefeceu (ex.: café frio). = ARREFECIDOQUENTE

3. Que nos causa frio.

4. Em que faz frio.

5. [Figurado] [Figurado] Sem energia; falto de viveza.

6. Desengraçado, insípido.

7. Que dificilmente experimenta emoções ou impressões morais; falto de paixão. = IMPIEDOSO, IMPASSÍVEL, INCOMPASSIVO, INDOLENTE, INSENSÍVELEMOTIVO, SENSÍVEL

8. Assustado.

9. Inerte.

10. Desanimado, sensaborão.

11. Cruel, rude, insensível à compaixão.

12. Reservado, pouco expansivo.

13. Pausado, grave, sério.


nome masculino

14. Temperatura baixa.

15. Frialdade; frieza.

16. [Figurado] [Figurado] Frieza, indiferença.

etimologiaOrigem etimológica:latim frigidus, -a, -um, frio, fresco.

vistoSuperlativo: frigidíssimo ou friíssimo.
iconSuperlativo: frigidíssimo ou friíssimo.
friíssimafriíssima


Dúvidas linguísticas



A frase Oh mãe, venha cá depressa! está incorrecta?
Como poderá constatar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a interjeição oh é usada para exprimir alegria, espanto, dor, repugnância ou para reforçar outro tipo de sentimento, pelo que, na frase que refere, o uso dessa interjeição não é adequado. Nestes casos, deverá ser usado o determinante apelativo ó, que antecede geralmente substantivos, pronomes pessoais ou possessivos e funciona com valor de vocativo, pois introduz interpelações ou chamamentos. Assim, a frase correcta será: Ó mãe, venha cá depressa!



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.