PT
BR
Pesquisar
    Definições



    fosca-se

    A forma fosca-seé [feminino singular de foscofosco].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    foscofosco
    |ô| |ô|
    ( fos·co

    fos·co

    )
    Imagem

    Que deixa passar a luz, mas através do qual não se vêem os objectos com nitidez (ex.: lâmpada fosca; vidro fosco).


    adjectivoadjetivo

    1. Que não é polido (ex.: aço fosco; prata fosca). = BAÇO, EMBACIADO, ROFOBRUNIDO, LUSTROSO

    2. A que se tirou o brilho ou que não tem brilho (ex.: papel fosco). = BAÇO, FUSCO, MATEBRILHANTE, LUSTROSO, LUZIDIO

    3. Que deixa passar a luz, mas através do qual não se vêem os objectos com nitidez (ex.: lâmpada fosca; vidro fosco).Imagem = TRANSLÚCIDO, TURVOTRANSPARENTE

    4. [Figurado] [Figurado] Que revela falta de coragem. = COBARDE, FRACOCORAJOSO, VALENTE

    5. [Figurado] [Figurado] Que está alterado ou perturbado.

    etimologiaOrigem etimológica: latim fuscus, -a, -um, negro, preto, escuro.
    vistoPlural: foscos |ô|.
    iconPlural: foscos |ô|.
    Significado de fosco
   Significado de fosco
    iconeConfrontar: fosso.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "fosca-se" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Gostaria que me esclarecessem a seguinte dúvida. A utilização do prefixo met- associado à palavra hemoglobina deve escrever-se: - methemoglobina - metemoglobina - metahemoglobina - outra sugestão?