PT
BR
    Definições



    extras

    A forma extraspode ser [masculino e feminino plural de extraextra] ou [masculino plural de extraextra].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    extraextra
    |éis| ou |és| |éis| ou |és|
    ( ex·tra

    ex·tra

    )


    adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

    1. Que tem carácter de excepção (ex.: despesas extras; hora extra). = EXCEPCIONAL, EXTRAORDINÁRIOHABITUAL, NORMAL, ORDINÁRIO

    2. Que se juntou a algo ou que foi considerado ou contado à parte (ex.: dose extra). = ADICIONAL, SUPLEMENTAR

    3. Que é publicado ou editado extraordinariamente (ex.: edição extra; suplementos extras). = EXTRAORDINÁRIOHABITUAL, NORMAL, ORDINÁRIO


    nome masculino

    4. Despesa acessória ou considerada à parte (ex.: tiveram de pagar uns extras que não estavam no orçamento). = EXTRAORDINÁRIO

    5. Serviço ocasional ou suplementar.

    6. Aquilo que tem carácter de excepção.


    nome de dois géneros

    7. Pessoa que faz serviço acidental ou suplementar.

    8. Pessoa que, em cinema, televisão ou teatro, participa com papel decorativo ou pouco importante, geralmente sem falas. = COMPARSA, FIGURANTE

    etimologiaOrigem: latim extra, fora de, para fora de.

    Secção de palavras relacionadas

    ícone do dicionárioVer também resposta à dúvida: pronúncia de extra.
    Significado de extraSignificado de extra

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "extras" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Se se pode dizer que o verbo ser indica uma qualidade ou um estado permanente (ex. Ele é muito doente, O mar é salgado), enquanto o verbo estar indica uma qualidade ou um estado temporário ou pontual (ex. Ele está muito doente, O mar está calmo); qual é o uso de ser e estar em situações geográficas? Devo usar o verbo ser para dizer A escola é atrás da farmácia ou A escola está atrás da farmácia?