PT
BR
Pesquisar
Definições



espirituais

A forma espirituaisé [masculino e feminino plural de espiritualespiritual].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
espiritualespiritual
( es·pi·ri·tu·al

es·pi·ri·tu·al

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Da natureza do espírito. = IMATERIAL, INCORPÓREOMATERIAL, CORPÓREO

2. Do espírito ou a ele relativo.MUNDANO, TERRENO, TERRESTRE

3. Que é relativo ao pensamento ou à mente. = PSÍQUICOCARNAL, CORPORAL, CORPÓREO, FÍSICO, MATERIAL

4. Relativo à religião (ex.: percurso espiritual; retiro espiritual). = ASCÉTICO, MÍSTICO, RELIGIOSOMUNDANO, PROFANO

5. Relativo à Igreja ou ao clero (ex.: poder espiritual).LEIGO, SECULAR, TEMPORAL

6. Que representa indirectamente uma coisa ou uma ideia (ex.: sentido espiritual; significado espiritual). = ALEGÓRICO, METAFÓRICOLITERAL

etimologiaOrigem etimológica:latim spiritualis, -e ou spiritalis, -e, que serve para a respiração, imaterial.

Auxiliares de tradução

Traduzir "espirituais" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Não será a palavra revivalismo portuguesa? Porque não existe no dicionário? Será um estrangeirismo? Mas quantos não foram já "absorvidos" por tão correntes no português escrito e falado?
A palavra revivalismo, apesar de não se encontrar na nomenclatura do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, encontra-se registada noutros dicionários de língua portuguesa como, por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, Lisboa, 2001). Deriva da palavra inglesa revivalism e refere-se ao ressurgimento de ideias, modas ou tendências que fizeram parte do passado.



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.