PT
BR
Pesquisar
Definições



espingarda

A forma espingardapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de espingardarespingardar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de espingardarespingardar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
espingardaespingarda
( es·pin·gar·da

es·pin·gar·da

)


nome feminino

1. [Armamento] [Armamento] Arma de fogo, portátil, composta de um tubo ou cano metálico longo montado numa coronha, geralmente de madeira, para apoiar no ombro. = FUZIL

2. Cada uma das pessoas que estão armadas com uma espingarda.


contar espingardas

[Informal] [Informal] Fazer a contabilização de cada um dos apoios que algo ou alguém pode ter, nomeadamente em termos de votos.

não ser grande espingarda

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Não ter muita qualidade; não ser muito bom (ex.: o café não é grande espingarda; a iluminação da sala não era grande espingarda).

não ser nenhuma espingarda

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] O mesmo que não ser grande espingarda.

etimologiaOrigem etimológica:italiano spingarda, do francês antigo espringarde.
espingardarespingardar
( es·pin·gar·dar

es·pin·gar·dar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Disparar espingarda em (ex.: diverte-se a espingardar latas de cerveja vazias).

2. Ferir ou matar com espingarda (ex.: a polícia ainda espingardou o fugitivo).


verbo transitivo e intransitivo

3. [Informal, Figurado] [Informal, Figurado] Falar em tom exaltado ou furioso (ex.: espingardava argumentos; na reunião o pessoal vai começar logo a espingardar).

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ESPINGARDEAR

etimologiaOrigem etimológica:espingarda + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "espingarda" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.