PT
BR
Pesquisar
Definições



espingarda

A forma espingardapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de espingardarespingardar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de espingardarespingardar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
espingardaespingarda
( es·pin·gar·da

es·pin·gar·da

)


nome feminino

1. [Armamento] [Armamento] Arma de fogo, portátil, composta de um tubo ou cano metálico longo montado numa coronha, geralmente de madeira, para apoiar no ombro. = FUZIL

2. Cada uma das pessoas que estão armadas com uma espingarda.


contar espingardas

[Informal] [Informal] Fazer a contabilização de cada um dos apoios que algo ou alguém pode ter, nomeadamente em termos de votos.

não ser grande espingarda

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Não ter muita qualidade; não ser muito bom (ex.: o café não é grande espingarda; a iluminação da sala não era grande espingarda).

não ser nenhuma espingarda

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] O mesmo que não ser grande espingarda.

etimologiaOrigem etimológica: italiano spingarda, do francês antigo espringarde.
espingardarespingardar
( es·pin·gar·dar

es·pin·gar·dar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Disparar espingarda em (ex.: diverte-se a espingardar latas de cerveja vazias).

2. Ferir ou matar com espingarda (ex.: a polícia ainda espingardou o fugitivo).


verbo transitivo e intransitivo

3. [Informal, Figurado] [Informal, Figurado] Falar em tom exaltado ou furioso (ex.: espingardava argumentos; na reunião o pessoal vai começar logo a espingardar).

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ESPINGARDEAR

etimologiaOrigem etimológica: espingarda + -ar.
espingarda espingarda

Auxiliares de tradução

Traduzir "espingarda" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Qual é o género da palavra própolis? Tanto quanto sei, é apenas substantivo feminino, apesar de haver quem use a palavra como sendo masculina mas, quanto a mim, de forma errada.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!