PT
BR
Pesquisar
Definições



esgalha

A forma esgalhapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de esgalharesgalhar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de esgalharesgalhar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
esgalhaesgalha
( es·ga·lha

es·ga·lha

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de esgalhar ou de se esgalhar.

2. Ramo cortado ou conjunto dos ramos cortados.

4. Ramificação do cacho de uvas. = ESCÁDEA, ESGALHO


na esgalha

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Muito depressa ou a uma velocidade alta (ex.: ele anda sempre na esgalha; conduzir na esgalha).

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de esgalhar.
esgalharesgalhar
( es·ga·lhar

es·ga·lhar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Cortar os galhos a. = DESGALHAR, DESRAMAR, ESCANHOTAR, ESTRONCAR

2. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Fazer alguma coisa com rapidez ou improvisar com eficácia ou habilidade (ex.: conseguiu esgalhar uma solução).

3. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Dizer mal, falar mal de.


verbo intransitivo e pronominal

4. Criar ou abrir galhos em.

5. Dividir-se em ramos ou subdivisões. = RAMIFICAR-SE


verbo intransitivo

6. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Andar muito depressa (ex.: arrancou e foi a esgalhar até casa).

7. [Portugal, Calão] [Portugal, Tabuísmo] Estimular o pénis com a mão e com os dedos para obtenção de prazer sexual.

etimologiaOrigem etimológica:es- + galho + -ar.


Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.