PT
BR
Pesquisar
Definições



escapa

A forma escapapode ser [feminino singular de escapoescapo], [segunda pessoa singular do imperativo de escaparescapar] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de escaparescapar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
escapoescapo
( es·ca·po

es·ca·po

)
Imagem

BotânicaBotânica

Pedúnculo de que brota a flor nas plantas acaules.


adjectivoadjetivo

1. Fora de perigo. = LIVRE, SALVO

2. Livre de obrigações.


nome masculino

3. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Quarto de círculo que liga o fuste à base ou ao capitel.

4. [Botânica] [Botânica] Pedúnculo de que brota a flor nas plantas acaules.Imagem

5. [Entomologia] [Entomologia] Primeiro artículo das antenas dos insectos.

6. Maquinismo de relojoaria que serve para regularizar o movimento de um relógio. = ESCAPAMENTO, ESCAPE

etimologiaOrigem etimológica: derivação regressiva de escapar.
escaparescapar
( es·ca·par

es·ca·par

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Ficar livre; ficar isento. = LIVRAR-SE

2. Não ser envolvido em coisa má ou incómoda.

3. Subtrair-se, fugir.

4. Não ser atacado.

5. Sair de doença ou de perigo. = SOBREVIVER

6. Passar da memória.

7. Passar despercebido.

8. Ser dito por inadvertência.

9. Ser feito involuntariamente.


verbo pronominal

10. Fugir; desaparecer.

11. Coar-se, sair (falando de líquidos ou gases).

escapaescapa

Auxiliares de tradução

Traduzir "escapa" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Os vocábulos disfrutar e desfrutar existem? Qual a diferença?
Como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a forma correcta é desfrutar e não disfrutar.



Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.
A palavra esdrúxula (ou proparoxítona) álibi corresponde ao aportuguesamento do latinismo alibi, que significa “em outro lugar”. O étimo latino, cuja penúltima vogal é breve, justifica a consagração desta forma com acento gráfico, sendo que o Vocabulário da Língua Portuguesa de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) e o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001) referem, respectivamente, que é inexacta ou incorrecta, a forma aguda (ou oxítona) alibi. A Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo Bechara (37ª ed. revista e ampliada, Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002), regista a forma alibi, mas marca-a como latinismo, isto é, como forma cuja grafia é a mesma do étimo latino, não respeitando as regras ortográficas do português que obrigam à acentuação gráfica de todas as palavras esdrúxulas. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único dicionário de língua portuguesa que regista a forma alibi (como palavra grave e com a correspondente transcrição fonética diferente de álibi), averbando-a em linha a seguir a álibi, como variante não preferencial (segundo as indicações da introdução dessa obra).