PT
BR
Pesquisar
Definições



escalfámos

Será que queria dizer escalfamos?

A forma escalfámosé [primeira pessoa plural do pretérito perfeito do indicativo de escalfarescalfar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
escalfarescalfar
( es·cal·far

es·cal·far

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Aquecer ou deixar estar num recipiente em que se conserva água muito quente (ex.: escalfar os pés).

2. [Culinária] [Culinária] Cozinhar deixando por pouco tempo em água muito quente (ex.: escalfar ovos).

3. [Regionalismo] [Regionalismo] Cansar muito. = ESFALFAR

etimologiaOrigem etimológica:latim excalfacio, -ere, aquecer.
escalfámosescalfámos

Auxiliares de tradução

Traduzir "escalfámos" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Recentemente encontrei uma palavra escrita de duas maneiras diferentes, ambas referentes a um mamífero conhecido: ouriço-cacheiro e ouriço-caixeiro. Gostaria de saber se está correcto utilizar ambas as representações.
A forma correcta é ouriço-cacheiro, uma vez que esta é a designação de várias espécies de pequenos mamíferos que se enrolam quando pressentem perigo, escondendo-se sob os espinhos. A palavra é composta por justaposição do substantivo ouriço e do adjectivo cacheiro, que significa "que se esconde". A forma *ouriço-caixeiro é incorrecta, como indica o asterisco, e resulta da confusão entre as palavras parónimas (têm pronúncia e grafia semelhantes) cacheiro e caixeiro, sendo esta última um substantivo que designa geralmente uma pessoa que efectua vendas ao público ou uma pessoa que fabrica caixas ou que trabalha com elas.



Como se deve dizer: alcoolemia ou alcoolémia?
Apesar de a forma esdrúxula alcoolémia ser bastante usual hoje em dia, a forma alcoolemia é considerada mais correcta e vernácula, porque segue as regras de acentuação das palavras formadas com o elemento de origem grega –emia (derivado do grego haîma, -atos, que significa “sangue”, a que se junta o sufixo tónico -ia), cujo acento de intensidade recai na sílaba mi.

Embora -emia seja um sufixo formador de palavras do português, esta sequência já surgia em grego em palavras graves como anaimía (que deu origem a anemia) ou euaimía (que deu origem a euemia).

O mesmo se aplica a outras palavras como glicemia/glicémia, hiperemia/hiperémia, septicemia/septicémia, muito frequentemente tomadas como palavras esdrúxulas, mas cuja origem e formação pressupõem a acentuação na penúltima sílaba.