PT
BR
Pesquisar
Definições



entoas

A forma entoasé [segunda pessoa singular do presente do indicativo de entoarentoar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
entoarentoar
( en·to·ar

en·to·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Começar a cantar (para que os outros continuem no mesmo tom).

2. [Figurado] [Figurado] Encaminhar, dirigir.


verbo intransitivo

3. Seguir a entoação (de outrem).

4. [Regionalismo] [Regionalismo] Diz-se do furão que, entrando na lura ou cova de um coelho, não sai de lá.

5. Alapar-se.

6. Parar assustado.

7. Embaçar; entupir.

etimologiaOrigem etimológica:latim intono, -are, trovejar, fazer ruído, ressoar, retumbar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "entoas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.