PT
BR
Pesquisar
Definições



emigrações

A forma emigraçõespode ser [derivação feminino plural de emigraremigrar] ou [feminino plural de emigraçãoemigração].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
emigraremigrar
( e·mi·grar

e·mi·grar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Sair da sua região ou do seu país para se estabelecer noutro.

2. Mudar de região, anual ou periodicamente.

etimologiaOrigem etimológica: latim emigro, -are, sair de, mudar de habitação.
iconeConfrontar: imigrar.
Ver também resposta à dúvida: emigrar / imigrar.
emigraçãoemigração
( e·mi·gra·ção

e·mi·gra·ção

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de emigrar.

2. Conjunto de pessoas que deixa o seu país ou a sua região para se estabelecerem noutro.

3. Saída periódica de certas espécies animais para outra região.

etimologiaOrigem etimológica: latim emigratio, -onis.
iconeConfrontar: imigração.
Ver também resposta à dúvida: emigrar / imigrar.
emigraçõesemigrações

Auxiliares de tradução

Traduzir "emigrações" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Pontapé: esta palavra é composta por justaposição ou por aglutinação?
A palavra pontapé é composta por justaposição.

De facto, é possível identificar neste vocábulo as palavras distintas que lhe deram origem – os substantivos ponta e – sem que nenhuma delas tenha sido afectada na sua integridade fonológica (em alguns casos pode haver uma adequação ortográfica para manter a integridade fonética das palavras simples, como em girassol, composto de gira + s + sol. Se não houvesse essa adequação, a palavra seria escrita com um s intervocálico (girasol) a que corresponderia o som /z/ e as duas palavras simples perderiam a sua integridade fonética e tratar-se-ia de um composto aglutinado). Daí a denominação de composto por justaposição, uma vez que as palavras apenas se encontram colocadas lado a lado, com ou sem hífen (ex.: guarda-chuva, passatempo, pontapé).

O mesmo não se passa com os compostos por aglutinação, como pernalta (de perna + alta), por exemplo, cujos elementos se unem de tal modo que um deles sofre alterações na sua estrutura fonética. No caso, o acento tónico de perna subordina-se ao de alta, com consequências, no português europeu, na qualidade vocálica do e, cuja pronúncia /é/ deixa de ser possível para passar à vogal central fechada (idêntica à pronúncia do e em se). Note-se ainda que as palavras compostas por aglutinação nunca se escrevem com hífen.

Sobre este assunto, poderá ainda consultar o cap. 24 da Gramática da Língua Portuguesa, de Maria Helena Mira MATEUS, Ana Maria BRITO, Inês DUARTE, Isabel Hub FARIA et al. (5.ª ed., Editorial Caminho, Lisboa, 2003), especialmente as pp. 979-980.




Gostaria de saber se após esta revisão ortográfica, o acento diferencial da palavra "PÊLO" caiu ou continua existindo.
Como poderá verificar no ponto 9.º da base IX do Acordo Ortográfico de 1990, as formas pelo (contracção de por + o), pêlo (substantivo) e pélo (forma do verbo pelar) deixam de se distinguir pelo acento gráfico, passando a haver apenas uma forma (pelo) para três palavras homónimas.
O mesmo acontece com outras palavras graves homógrafas de palavras ditas "proclíticas", por exemplo côa (forma verbal de coar e topónimo), pára (forma verbal de parar) e péla (substantivo feminino e forma verbal de pelar), passam, respectivamente, a coa (homónimo da contracção pouco usada > com+a), para (homónimo da preposição) e pela (homónimo da contracção > por+a).