PT
BR
Pesquisar
Definições



embotamento

A forma embotamentopode ser [derivação masculino singular de embotarembotar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
embotamentoembotamento
( em·bo·ta·men·to

em·bo·ta·men·to

)


nome masculino

1. Acção de embotar.

2. Estado do que se encontra embotado.

3. [Medicina] [Medicina] Enfraquecimento na energia de certas funções; hebetismo.

etimologiaOrigem etimológica: embotar + -mento.
embotarembotar
( em·bo·tar

em·bo·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tornar boto.

2. Tornar menos cortante, menos agudo. = BOTAR, REBOTAR

3. [Figurado] [Figurado] Fazer perder a sensibilidade, o gosto, a energia.

4. Tirar a agudeza, a perspicácia.


verbo transitivo e pronominal

5. [Figurado] [Figurado] Tornar ou ficar inepto, estúpido. = HEBETAR


verbo pronominal

6. Toldar-se, turvar-se.

etimologiaOrigem etimológica: em- + boto + -ar.
embotamentoembotamento

Auxiliares de tradução

Traduzir "embotamento" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Como se designa algo que escraviza? Os termos escravizante e escravizador não aparecem no dicionário.
Nenhum dicionário regista de modo exaustivo o léxico de uma língua e o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) não é excepção. Apesar de não se encontrarem registadas no DPLP, as palavras escravizador e escravizante podem ser encontradas noutros dicionários de língua portuguesa com o significado “que escraviza”.

Estas duas palavras são formadas com dois dos sufixos mais produtivos do português (-ante e -dor), pelo que é sempre possível formar correctamente novas palavras com estes sufixos (normalmente a partir de verbos) que não se encontram registadas em nenhum dicionário.




Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.