PT
BR
Pesquisar
Definições



eléctrica

A forma eléctricapode ser [feminino singular de eléctricoelétricoelétrico] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
eléctricaelétricaelétrica
|ét| |ét| |ét|
( e·léc·tri·ca e·lé·tri·ca

e·lé·tri·ca

)


nome feminino

Empresa que produz ou distribui electricidade (ex.: a eléctrica portuguesa integra um consórcio europeu).

etimologiaOrigem etimológica:feminino de eléctrico.

sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: elétrica.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: eléctrica.
grafiaGrafia no Brasil:elétrica.
grafiaGrafia em Portugal:eléctrica.
eléctricoelétricoelétrico
|ét| |ét| |ét|
( e·léc·tri·co e·lé·tri·co

e·lé·tri·co

)
Imagem

PortugalPortugal

Viatura urbana de transporte de passageiros, geralmente com apenas uma composição, movida por electricidade e que circula sobre carris de ferro. (Equivalente no português do Brasil: bonde.)


adjectivoadjetivo

1. Da electricidade ou a ela relativo.

2. Em que se manifesta electricidade.

3. Que é causado pela electricidade ou que a tem por agente ou motor.

4. [Figurado] [Figurado] Que se propaga rapidamente.

5. Que excita ou abala como a electricidade.


nome masculino

6. [Portugal] [Portugal] Viatura urbana de transporte de passageiros, geralmente com apenas uma composição, movida por electricidade e que circula sobre carris de ferro. (Equivalente no português do Brasil: bonde.)Imagem = CARRO ELÉCTRICO, TRÂMUEI

7. Veículo automóvel movido a electricidade.

etimologiaOrigem etimológica:francês électrique, do inglês electric, do latim científico electricus, -a, -um, rico em âmbar-amarelo.

sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: elétrico.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: eléctrico.
grafiaGrafia no Brasil:elétrico.
grafiaGrafia em Portugal:eléctrico.
eléctricaeléctrica

Auxiliares de tradução

Traduzir "eléctrica" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Quero saber se a palavra sarro é oxítona ou paroxítona.
A palavra sarro é uma palavra grave ou paroxítona, pois tem o acento de intensidade na penúltima sílaba (foneticamente a sílaba acentuada é ['sa]; na divisão silábica para translineação, a sílaba é sar-).



Tenho uma dúvida na utilização dos pronomes "lhe" ou "o". Por exemplo, nesta frase, qual é a forma correta: "para Carlos não lhe perturbava a existência, ou mesmo a necessidade dos movimentos da vanguarda" ou " para Carlos não o perturbava a existência, ou mesmo a necessidade dos movimentos da vanguarda"?
A questão que nos coloca toca uma área problemática no uso da língua, pois trata-se de informação lexical, isto é, de uma estrutura que diz respeito a cada palavra ou constituinte frásico e à sua relação com as outras palavras ou outros constituintes frásicos, e para a qual não há regras fixas. Na maioria dos casos, os utilizadores conhecem as palavras e empregam as estruturas correctas, e normalmente esse conhecimento é tanto maior quanto maior for a experiência de leitura do utilizador da língua.

No caso dos pronomes clíticos de objecto directo (o, os, a, as, na terceira pessoa) ou de objecto indirecto (lhe, lhes, na terceira pessoa), a sua utilização depende da regência do verbo com que se utilizam, isto é, se o verbo selecciona um objecto directo (ex.: comeu a sopa = comeu-a) ou um objecto indirecto (ex.: respondeu ao professor = respondeu-lhe); há ainda verbos que seleccionam ambos os objectos, pelo que nesses casos poderá dar-se a contracção dos pronomes clíticos (ex.: deu a bola à criança = deu-lhe a bola = deu-lha).

O verbo perturbar, quando usado como transitivo, apenas selecciona objectos directos não introduzidos por preposição (ex.: a discussão perturbou a mulher; a existência perturbava Carlos), pelo que deverá apenas ser usado com pronomes clíticos de objecto directo (ex.: a discussão perturbou-a; a existência perturbava-o) e não com pronomes clíticos de objecto indirecto.

Assim sendo, das duas frases que refere, a frase “para Carlos, não o perturbava a existência, ou mesmo a necessidade dos movimentos da vanguarda” pode ser considerada mais correcta, uma vez que respeita a regência do verbo perturbar como transitivo directo. Note que deverá usar a vírgula depois de “para Carlos”, uma vez que se trata de um complemento circunstancial antecipado.