PT
BR
Pesquisar
Definições



efectiva

A forma efectivapode ser [feminino singular de efectivoefetivoefetivo], [segunda pessoa singular do imperativo de efectivarefetivarefetivar] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de efectivarefetivarefetivar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
efectivarefetivarefetivar
|èt| |èt| |èt|
( e·fec·ti·var e·fe·ti·var

e·fe·ti·var

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Tornar ou tornar-se efectivo ou real. = REALIZAR

2. Nomear para ou passar a pertencer a um quadro profissional que não é provisório ou temporário.

etimologiaOrigem etimológica:efectivo + -ar.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: efetivar.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: efectivar.
grafiaGrafia no Brasil:efetivar.
grafiaGrafia em Portugal:efectivar.
efectivoefetivoefetivo
|èt| |èt| |èt|
( e·fec·ti·vo e·fe·ti·vo

e·fe·ti·vo

)


adjectivoadjetivo

1. Que existe; que se realiza. = REAL

2. Que funciona de facto.

3. Que produz efeitos.

4. Que é estável ou permanente.PROVISÓRIO, TEMPORÁRIO, TRANSITÓRIO


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

5. Que ou quem pertence a um quadro profissional que não é provisório ou temporário.


nome masculino

6. O que é real e positivo; o que existe realmente.

7. [Militar] [Militar] Conjunto das tropas que constituem uma unidade militar.

etimologiaOrigem etimológica:latim effectivus, -a, -um, activo, que produz, prático.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: efetivo.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: efectivo.
grafiaGrafia no Brasil:efetivo.
grafiaGrafia em Portugal:efectivo.
efectivaefectiva

Auxiliares de tradução

Traduzir "efectiva" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Constantemente uso o dicionário on-line Priberam. Hoje tive uma dúvida a respeito da ortografia da palavra superestrutura. No dicionário Aurélio está escrito da forma anteriormente mencionada, no dicionário da Priberam está superstrutura. Gostaria então de através deste, fazer a seguinte pergunta: a ortografia e significado das palavras em Português de Portugal diferem do Português do Brasil?
Não se trata propriamente de uma variação ortográfica, pois não há, em nenhuma das duas normas, determinação ortográfica que impeça uma das duas formas. Trata-se, sim, de uma diferença entre a tradição lexicográfica portuguesa (onde a forma superstrutura é registada e a forma superestrutura mais rara - apesar de registada, por exemplo, no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, ou no Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora) e a tradição lexicográfica brasileira (onde a forma superestrutura é registada e a forma superstrutura quase inexistente - apesar de registada, por exemplo, no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, da Academia Brasileira de Letras).



Quando digito "qüinqüênio" aparece como palavra não encontrada,corrigindo para "quinquénio".Como ela aparece no Aurélio e no Michaelis,pergunto a razão deste desencontro.
Os tremas não são utilizados na norma ortográfica do português de Portugal, daí que quinquénio tenha entrada no Dicionário de Língua Portuguesa On-Line, ao contrário de qüinqüênio, cuja ortografia segue a norma brasileira. A diferença do sinal diacrítico (-énio / -ênio) explica-se pelo facto de em Portugal o e desse sufixo ser aberto, como o e de médico, e no Brasil ser fechado, como o e de pêra.