PT
BR
Pesquisar
    Definições



    dissipações

    A forma dissipaçõespode ser [derivação feminino plural de dissipardissipar] ou [feminino plural de dissipaçãodissipação].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    dissipardissipar
    ( dis·si·par

    dis·si·par

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Espalhar, derramar, consumir, destruir.

    2. Gastar de maneira exagerada ou descontrolada. = DESBARATAR, ESBANJAR, MALBARATARECONOMIZAR, POUPAR

    3. Dispersar.

    4. Desvanecer, resolver, desfazer.

    5. Perder, por excessos, a saúde ou forças. = ARRUINAR

    Significado de dissipar
   Significado de dissipar
    dissipaçãodissipação
    ( dis·si·pa·ção

    dis·si·pa·ção

    )


    nome feminino

    1. Acto ou efeito de dissipar.

    2. Desaparição, desvanecimento, dispersão.

    3. Desperdício.

    4. Perda inútil.

    5. Desregramento, vício, devassidão.

    etimologiaOrigem etimológica: dissipar + -ção.
    Significado de dissipação
   Significado de dissipação

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "dissipações" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Na frase "aja como homem e pense como mulher", devo usar aja ou haja de agir? Qual é o correto?