PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    dissipações

    comido | adj.

    Que foi ingerido; que se comeu....


    esvaecido | adj.

    Que se esvaeceu; desfeito; dissipado; enfraquecido; desanimado....


    Que dissipa ou causa dissipação....


    Com o decorrer do tempo dissipam-se as paixões; equivalente a "nada cura como o tempo"....


    abstergente | adj. 2 g. | n. m.

    Que absterge ou limpa (ex.: enema abstergente)....


    devorismo | n. m.

    Gasto exagerado e sem justificação....


    largueza | n. f.

    Qualidade daquilo que é largo....


    ruína | n. f.

    Acto ou efeito de ruir....


    todo | quant. univ. pron. indef. | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Qualquer....


    pantana | n. f.

    Atascadeiro, lamaçal....


    absterger | v. tr.

    Limpar, desobstruir, purificar....


    desfalcar | v. tr.

    Tirar parte (de uma quantia)....


    destoldar | v. tr.

    Tirar o toldo ou tolda a....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    A conjugação do verbo informar e a preposição de estão correctas nestas frases: a) informei-o de que a viagem foi adiada b) informo-os de que a viagem foi adiada c) informo-lhes de que a viagem foi adiada?


    Ver todas