PT
BR
Pesquisar
Definições



dialectize

A forma dialectizepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de dialectizardialetizardialetizar], [terceira pessoa singular do imperativo de dialectizardialetizardialetizar] ou [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de dialectizardialetizardialetizar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
dialectizardialetizar1dialetizar1
|ét| |ét| |ét|
( di·a·lec·ti·zar di·a·le·ti·zar

di·a·le·ti·zar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Tornar(-se) dialectal ou transformar(-se) em dialecto (ex.: aprendeu rapidamente novos termos que lhe dialectizaram a língua; a pronúncia dele dialectalizou-se).


verbo intransitivo

2. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Expressar-se em dialecto.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: DIALECTAR

etimologiaOrigem etimológica:dialecto + -izar.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: dialetizar.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: dialectizar.
grafiaGrafia no Brasil:dialetizar.
grafiaGrafia em Portugal:dialectizar.
dialectizardialetizar2dialetizar2
|ét| |ét| |ét|
( di·a·lec·ti·zar di·a·le·ti·zar

di·a·le·ti·zar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

Dar ou ganhar forma dialéctica (ex.: dialectizar as relações entre o privado e o público; os diferentes modos artísticos dialectizam-se).

etimologiaOrigem etimológica:dialéctica + -izar.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: dialetizar.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: dialectizar.
grafiaGrafia no Brasil:dialetizar.
grafiaGrafia em Portugal:dialectizar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "dialectize" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Quando nos referimos ao Município de Pombal ou à vila qual a forma correcta de dizer? "Estou no Pombal" ou "Estou em Pombal". Ambas as formas podem estar correctas?
De acordo com pesquisas em corpora e em motores de pesquisa na Internet, o topónimo Pombal é mais utilizado sem o artigo masculino (ex.: mora em Pombal; é originário de Pombal), apesar de haver algumas ocorrências com o artigo (ex.: vive no Pombal; regressou ontem do Pombal).



Quero usar Mundo Afora como nome de uma agência de viagens e intercâmbio. Nesse caso, afora tem sentido de exclusão? Esse nome será um erro?
Não há qualquer motivo para considerar errada a designação mundo afora. A palavra afora tem o significado ‘para fora ou pelo exterior’ (ex.: atirou a roupa pela janela afora) ou ‘através de uma extensão ou duração’ (ex.: decidiu viajar pelo mundo afora; pela vida afora conheceu muitos países). Afora só terá sentido de exclusão, sendo sinónimo de excepto, quando usado como preposição (ex.: não convidou ninguém para a festa afora os familiares).