PT
BR
    Definições



    desinstitucionalização

    A forma desinstitucionalizaçãopode ser[nome feminino] ou [verbo transitivo e pronominal].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    desinstitucionalizaçãodesinstitucionalização
    ( de·sins·ti·tu·ci·o·na·li·za·ção

    de·sins·ti·tu·ci·o·na·li·za·ção

    )


    nome feminino

    Acto ou efeito de desinstitucionalizar ou de se desinstitucionalizar (ex.: desinstitucionalização de estruturas; desinstitucionalização psiquiátrica).INSTITUCIONALIZAÇÃO

    etimologiaOrigem:desinstitucionalizar + -ção.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de desinstitucionalização
    desinstitucionalizardesinstitucionalizar
    ( de·sins·ti·tu·ci·o·na·li·zar

    de·sins·ti·tu·ci·o·na·li·zar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e pronominal

    1. Remover ou perder o carácter institucional ou de instituição (ex.: desinstitucionalizar o ensino; os sistemas partidários podem desinstitucionalizar-se).

    2. Retirar alguém ou retirar-se de forma permanente de uma instituição de correcção, de assistência ou de cuidados de saúde (ex.: a prioridade é desinstitucionalizar os doentes; o casal desinstitucionalizou-se).

    AntónimoAntônimo geral: INSTITUCIONALIZAR

    etimologiaOrigem:des- + institucionalizar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de desinstitucionalizar


    Dúvidas linguísticas


    Agradecia que me dessem a vossa opinião quanto à classificação sintáctica da oração e não sei quem é que se encontra nos seguintes versos pessoanos: "É curioso que toda a vida do indivíduo que ali mora, e não sei quem é, atrai-me só por essa luz visitada de longe".


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.