PT
BR
Pesquisar
Definições



desglobalização

A forma desglobalizaçãopode ser [derivação feminino singular de desglobalizardesglobalizar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
desglobalizaçãodesglobalização
( des·glo·ba·li·za·ção

des·glo·ba·li·za·ção

)


nome feminino

[Economia política] [Economia política] Modelo económico que propõe uma alternativa ao sistema globalizado, mais centrada na produção para as economias locais.

etimologiaOrigem etimológica:desglobalizar + -ção.

iconeConfrontar: desglobulização.
desglobalizardesglobalizar
( des·glo·ba·li·zar

des·glo·ba·li·zar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo, intransitivo e pronominal

[Economia política] [Economia política] Tornar ou ficar mais independente da economia global.

etimologiaOrigem etimológica:des- + globalizar.

iconeConfrontar: desglobulizar.
desglobalizaçãodesglobalização


Dúvidas linguísticas



Qual seria a pronúncia correta de besta (animal quadrúpede) e beste (arma para arremessar setas) ? A pronúncia seria a mesma?
As formas besta (animal quadrúpede) e besta [não beste, como refere] (arma para arremessar setas) são homógrafas, i. e., escrevem-se da mesma forma mas têm pronúncias diferentes: besta (arma) pronuncia-se com /é/ (bésta) e besta (quadrúpede) pronuncia-se com /ê/ (bêsta).



Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.