PT
BR
Pesquisar
Definições



desfrutareis

Será que queria dizer desfrutáreis?

A forma desfrutareisé [segunda pessoa plural do futuro do indicativo de desfrutardesfrutar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
desfrutardesfrutar
( des·fru·tar

des·fru·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Ter os frutos ou rendimentos de.

2. Ter o gozo de. = USUFRUIR

3. Lograr.

4. Viver à custa de.

5. Fazer troça de (alguém, parecendo estar de boa-fé). = ZOMBAR

6. [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] Desflorar mulher.

etimologiaOrigem etimológica:des- + fruto + -ar.

desfrutareisdesfrutareis

Auxiliares de tradução

Traduzir "desfrutareis" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Quero saber se a palavra sarro é oxítona ou paroxítona.
A palavra sarro é uma palavra grave ou paroxítona, pois tem o acento de intensidade na penúltima sílaba (foneticamente a sílaba acentuada é ['sa]; na divisão silábica para translineação, a sílaba é sar-).



Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.
A palavra esdrúxula (ou proparoxítona) álibi corresponde ao aportuguesamento do latinismo alibi, que significa “em outro lugar”. O étimo latino, cuja penúltima vogal é breve, justifica a consagração desta forma com acento gráfico, sendo que o Vocabulário da Língua Portuguesa de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) e o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001) referem, respectivamente, que é inexacta ou incorrecta, a forma aguda (ou oxítona) alibi. A Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo Bechara (37ª ed. revista e ampliada, Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002), regista a forma alibi, mas marca-a como latinismo, isto é, como forma cuja grafia é a mesma do étimo latino, não respeitando as regras ortográficas do português que obrigam à acentuação gráfica de todas as palavras esdrúxulas. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único dicionário de língua portuguesa que regista a forma alibi (como palavra grave e com a correspondente transcrição fonética diferente de álibi), averbando-a em linha a seguir a álibi, como variante não preferencial (segundo as indicações da introdução dessa obra).