PT
BR
Pesquisar
Definições



decorara

Será que queria dizer decorará?

A forma decorarapode ser [primeira pessoa singular do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de decorardecorar] ou [terceira pessoa singular do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de decorardecorar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
decorar1decorar1
( de·co·rar

de·co·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Guarnecer ou guarnecer-se com decorações. = ADORNAR, ENFEITAR, ORNAMENTAR, ORNAR


verbo transitivo

2. Servir de decoração a. = ADORNAR, ENFEITAR, ORNAMENTAR, ORNAR

3. Tornar esteticamente mais agradável. = EMBELEZAR

4. Ilustrar, honrar.

etimologiaOrigem etimológica:latim decoro, -are, ornar, enfeitar, honrar, distinguir.
decorar2decorar2
( de·co·rar

de·co·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

Aprender de maneira a guardar na memória; aprender de cor. = FIXAR, MEMORIZAR

etimologiaOrigem etimológica:de- + cor + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "decorara" para: Espanhol Francês Inglês

Palavras vizinhas



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber como se deve pronunciar a palavra item: "item" ou "aitem" como tantas vezes se ouve?
O substantivo português item tem origem no advérbio latino item, com o significado "da mesma forma" ou "também" e é usado em enumerações ou listas. Em português, esta palavra pode significar "artigo" ou "uma das partes de algo". Relativamente à pronúncia da parte final da palavra, parece haver alguma oscilação entre uma pronúncia alatinada ['it3m] (em que se lê a consoante m, como em estrangeirismos como modem) e uma pronúncia de acordo com as regras gerais da terminação -em ['itãj] (em que -em se lê como uma vogal nasal, à semelhança de em ou nuvem).

Não há, no entanto, nenhum motivo para pronunciar o i inicial como [ai], pois isso não corresponde à pronúncia desta vogal em português; a pronúncia [ai]tem corresponde a uma influência da pronúncia do inglês (como em iceberg ou em ice tea), que não se justifica neste caso.

Os argumentos acima expostos podem aplicar-se a outros latinismos como idem ou ibidem.




Qual destas frases está correcta: «Ele assegurou-me que viria» ou «Ele assegurou-me de que viria»? Li que o verbo "assegurar" é regido pela preposição "de" quando é conjugado pronominalmente; no entanto, só me soa bem dessa forma quando ele é conjugado reflexivamente, como em "Eles asseguraram-se de que não eram seguidos". Afinal, como é que é? Obrigada.
Os dicionários que registam as regências verbais, como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa ou o Dicionário sintáctico de verbos portugueses, estipulam que o verbo assegurar é regido pela preposição de apenas quando usado como pronominal (ex.: quando saiu de casa assegurou-se de que as janelas estavam fechadas). Para além do uso pronominal, o verbo assegurar pode ainda ser transitivo directo ou bitransitivo, isto é, seleccionar complementos não regidos por preposição (ex.: os testes assegurariam que o programa iria funcionar sem problemas; o filho assegurou-lhe que iria estudar muito).

Este uso preposicionado do verbo assegurar na acepção pronominal nem sempre é respeitado, havendo uma tendência generalizada para a omissão da preposição (ex.: quando saiu de casa assegurou-se que as janelas estavam fechadas). O fenómeno de elisão da preposição de como iniciadora de complementos com frases finitas não se cinge ao verbo assegurar, acontecendo também com outros verbos, como por exemplo aperceber (ex.: não se apercebeu [de] que estava a chover antes de sair de casa) ou esquecer (ex.: esquecera-se [de] que havia greve dos transportes públicos).