PT
BR
Pesquisar
Definições



cuspido

A forma cuspidopode ser [masculino singular particípio passado de cuspircuspir] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
cuspidocuspido
( cus·pi·do

cus·pi·do

)


adjectivoadjetivo

1. Coberto ou sujo de cuspo.

2. [Figurado] [Figurado] Desprezado.

3. Conspurcado, ultrajado.


cuspido e escarrado

[Informal] [Informal] Com grande semelhança (ex.: ele é a cara do pai cuspida e escarrada). = TAL E QUAL

etimologiaOrigem etimológica:particípio de cuspir.
cuspircuspir
( cus·pir

cus·pir

)
Conjugação:irregular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Expelir cuspo.

2. [Por extensão] [Por extensão] Expelir, fazer saltar.

3. [Figurado] [Figurado] Insultar, macular, ultrajar.


verbo transitivo

4. Expelir pela boca.

5. [Figurado] [Figurado] Proferir.

6. Deitar fora de si, arrojar.

7. Rechaçar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "cuspido" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



A utilização da expressão à séria nunca foi tão utilizada. Quanto a mim esta expressão não faz qualquer sentido. Porque não utiliz am a expressão a sério?
A locução à séria segue a construção de outras tantas que são comuns na nossa língua (junção da contracção à com uma substantivação feminina de um adjectivo, formando locuções com valor adverbial): à antiga, à portuguesa, à muda, à moderna, à ligeira, à larga, à justa, à doida, etc.

Assim, a co-ocorrência de ambas as locuções pode ser pacífica, partindo do princípio que à séria se usará num contexto mais informal que a sério, que continua a ser a única das duas que se encontra dicionarizada. Bastará fazer uma pesquisa num motor de busca na internet para se aferir que à séria é comummente utilizada em textos de carácter mais informal ou cujo destinatário é um público jovem; a sério continua a ser a que apresenta mais ocorrências (num rácio de 566 para 31800!).




Qual denominação para a "operação" de passar Francisco a Chico, Helena a Lena, Alice a Lili, etc.
As palavras Chico, Lena ou Lili são hipocorísticos (isto é, nomes próprios usados para designar alguém de maneira informal ou carinhosa) em relação a Francisco, Helena e Alice, respectivamente. Estes três hipocorísticos mostram, contudo, fenómenos diferentes de formação de palavras: em Francisco > Chico há uma redução por aférese acompanhada de alteração expressiva da forma reduzida; em Helena > Lena há uma simples redução por aférese; em Alice > Lili há uma redução com aférese e apócope e com o redobro de uma sílaba. A estes mecanismos pode ainda juntar-se o frequente uso de sufixos aumentativos ou diminutivos (ex. Chicão, Leninha).