PT
BR
Pesquisar
Definições



cote

A forma cotepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de cotarcotar], [terceira pessoa singular do imperativo de cotarcotar], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de cotarcotar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
cotecote
( co·te

co·te

)


nome masculino

1. Pedra de amolar.

2. Dobra na mangueira de uma bomba.

3. [Náutica] [Náutica] Nó falso.

4. [Náutica] [Náutica] Volta com o chicote de um cabo ou talha sobre si mesmo.

5. [Náutica] [Náutica] Tortuosidade ou lombo de um mastro ou verga.


a cote

O mesmo que de cote.

de cote

Com uso diário ou muito frequente (ex.: vestia bata azul de cote). = DE COTIO

etimologiaOrigem etimológica:latim cos, cotis, pedra dura.

cotarcotar
( co·tar

co·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Pôr cota em.

2. Fixar a taxa de.

3. Indicar o nível de.

etimologiaOrigem etimológica:cota + -ar.

cotecote

Auxiliares de tradução

Traduzir "cote" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Estava com dúvida quanto à escrita do algarismo 16, e procurando resposta no site, fiquei com mais dúvida ainda: dezesseis ou dezasseis? E porquê?
O algarismo 16 pode escrever-se de duas formas: dezasseis é a forma usada em Portugal e dezesseis a forma usada no Brasil. A forma com e aparenta ser a mais próxima da etimologia: dez + e + seis; a forma com a é uma divergência dessa. Esta dupla grafia, cuja razão exacta se perde na história da língua, verifica-se também com os números 17 (dezassete/dezessete) e 19 (dezanove/dezenove).




Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.