PT
BR
Pesquisar
Definições



corvo-marinho-alvinegro-pequeno

A forma corvo-marinho-alvinegro-pequenoé[nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
corvo-marinho-alvinegro-grandecorvo-marinho-alvinegro-grande
( cor·vo·-ma·ri·nho·-al·vi·ne·gro·-gran·de

cor·vo·-ma·ri·nho·-al·vi·ne·gro·-gran·de

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Phalacrocorax varius) da família dos falacrocoracídeos. = CORVO-MARINHO-ALVINEGRO

etimologiaOrigem etimológica:corvo + marinho + alvinegro + grande.

vistoPlural: corvos-marinhos-alvinegros-grandes |có|.
iconPlural: corvos-marinhos-alvinegros-grandes |có|.
corvo-marinho-alvinegro-pequenocorvo-marinho-alvinegro-pequeno
( cor·vo·-ma·ri·nho·-al·vi·ne·gro·-pe·que·no

cor·vo·-ma·ri·nho·-al·vi·ne·gro·-pe·que·no

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Microcarbo melanoleucos) da família dos falacrocoracídeos. = CORVO-MARINHO-DE-BICO-CURTO

etimologiaOrigem etimológica:corvo + marinho + alvinegro + pequeno.

vistoPlural: corvos-marinhos-alvinegros-pequenos |có|.
iconPlural: corvos-marinhos-alvinegros-pequenos |có|.
corvo-marinho-alvinegrocorvo-marinho-alvinegro
( cor·vo·-ma·ri·nho·-al·vi·ne·gro

cor·vo·-ma·ri·nho·-al·vi·ne·gro

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Phalacrocorax varius) da família dos falacrocoracídeos. = CORVO-MARINHO-ALVINEGRO-GRANDE

etimologiaOrigem etimológica:corvo-marinho + alvinegro.

corvo-marinho-alvinegro-pequenocorvo-marinho-alvinegro-pequeno


Dúvidas linguísticas



O particípio passado de imprimir é imprimido?! Que aconteceu ao impresso?!
De facto, impresso também é particípio passado de imprimir, pois este é um verbo que admite mais de um particípio passado, empregando-se geralmente esta forma com os auxiliares ser ou estar e a forma imprimido com os auxiliares ter ou haver.

Cunha e Cintra, na Nova Gramática do Português Contemporâneo [Lisboa: Ed. João Sá da Costa, 1998, p. 442], sugerem que o verbo imprimir só tem duplo particípio quando significa ‘estampar, gravar’, com o exemplo Este livro foi impresso em Portugal, e não quando significa ‘imprimir movimento’, com o exemplo Foi imprimida enorme velocidade ao carro).




Gostaria de saber se a utilização do verbo "comer" como substantivo, em vez do mais comum "comida" pode ser considerada correcta, por exemplo nas seguintes expressões: "o comer está óptimo" ou "vou preparar o comer"
Não há nenhuma incorrecção nas frases o comer está óptimo ou vou preparar o comer, mas o substantivo comer é por vezes considerado como sendo próprio de um registo de língua informal.

Este tipo de derivação por mudança de categoria gramatical sem alteração da forma (neste caso obtém-se um substantivo a partir de um verbo) denomina-se conversão ou derivação imprópria (por não ter a junção de afixos) e é muito usual na língua (ex.: o saber não ocupa lugar, achava interessante o falar do ancião).