PT
BR
Pesquisar
Definições



corvo-marinho-alvinegro

A forma corvo-marinho-alvinegroé[nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
corvo-marinho-alvinegro-grandecorvo-marinho-alvinegro-grande
( cor·vo·-ma·ri·nho·-al·vi·ne·gro·-gran·de

cor·vo·-ma·ri·nho·-al·vi·ne·gro·-gran·de

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Phalacrocorax varius) da família dos falacrocoracídeos. = CORVO-MARINHO-ALVINEGRO

etimologiaOrigem etimológica: corvo + marinho + alvinegro + grande.
vistoPlural: corvos-marinhos-alvinegros-grandes |có|.
iconPlural: corvos-marinhos-alvinegros-grandes |có|.
corvo-marinho-alvinegro-pequenocorvo-marinho-alvinegro-pequeno
( cor·vo·-ma·ri·nho·-al·vi·ne·gro·-pe·que·no

cor·vo·-ma·ri·nho·-al·vi·ne·gro·-pe·que·no

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Microcarbo melanoleucos) da família dos falacrocoracídeos. = CORVO-MARINHO-DE-BICO-CURTO

etimologiaOrigem etimológica: corvo + marinho + alvinegro + pequeno.
vistoPlural: corvos-marinhos-alvinegros-pequenos |có|.
iconPlural: corvos-marinhos-alvinegros-pequenos |có|.
corvo-marinho-alvinegrocorvo-marinho-alvinegro
( cor·vo·-ma·ri·nho·-al·vi·ne·gro

cor·vo·-ma·ri·nho·-al·vi·ne·gro

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Phalacrocorax varius) da família dos falacrocoracídeos. = CORVO-MARINHO-ALVINEGRO-GRANDE

etimologiaOrigem etimológica: corvo-marinho + alvinegro.
corvo-marinho-alvinegrocorvo-marinho-alvinegro


Dúvidas linguísticas



Como se designa algo que escraviza? Os termos escravizante e escravizador não aparecem no dicionário.
Nenhum dicionário regista de modo exaustivo o léxico de uma língua e o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) não é excepção. Apesar de não se encontrarem registadas no DPLP, as palavras escravizador e escravizante podem ser encontradas noutros dicionários de língua portuguesa com o significado “que escraviza”.

Estas duas palavras são formadas com dois dos sufixos mais produtivos do português (-ante e -dor), pelo que é sempre possível formar correctamente novas palavras com estes sufixos (normalmente a partir de verbos) que não se encontram registadas em nenhum dicionário.




A minha dúvida é a seguinte: qual o antónimo da palavra "antecipar"? Vejo, com alguma frequência, que são utilizadas as palavras "postcipar" ou "postecipar" que, presumo, estarão incorrectas. Se assim for, qual o antónimo correcto?
Como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, o verbo antecipar pode ter como antónimos os verbos adiar (ex.: a reunião foi antecipada vs. a reunião foi adiada), atrasar (ex.: a festa antecipou-se vs. a festa atrasou-se), procrastinar (ex.: o ministério antecipou a construção do hospital vs. o ministério procrastinou a construção do hospital), prorrogar (ex.: o prazo de entrega foi antecipado vs. o prazo de entrega foi prorrogado) e retardar (ex.: o concessionário antecipou a entrega do carro vs. o concessionário retardou a entrega do carro). As formas postecipar e postcipar não se encontram registadas em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, pelo que o seu uso é de evitar.