PT
BR
Pesquisar
Definições



corporalmente

A forma corporalmentepode ser [derivação de corporalcorporal] ou [advérbio].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
corporalmentecorporalmente
( cor·po·ral·men·te

cor·po·ral·men·te

)


advérbio

De modo corporal.

etimologiaOrigem etimológica:corporal + -mente.
corporalcorporal
( cor·po·ral

cor·po·ral

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Que é relativo ao corpo. = CORPÓREO

2. Que tem corpo. = CORPÓREO

3. [Figurado] [Figurado] Material.ESPIRITUAL


nome masculino

4. [Liturgia católica] [Liturgia católica] Pano que o celebrante estende sobre o altar e sobre o qual é colocado o cálice e a hóstia.

etimologiaOrigem etimológica:latim corporalis, -e.

Auxiliares de tradução

Traduzir "corporalmente" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



A utilização da expressão à séria nunca foi tão utilizada. Quanto a mim esta expressão não faz qualquer sentido. Porque não utiliz am a expressão a sério?
A locução à séria segue a construção de outras tantas que são comuns na nossa língua (junção da contracção à com uma substantivação feminina de um adjectivo, formando locuções com valor adverbial): à antiga, à portuguesa, à muda, à moderna, à ligeira, à larga, à justa, à doida, etc.

Assim, a co-ocorrência de ambas as locuções pode ser pacífica, partindo do princípio que à séria se usará num contexto mais informal que a sério, que continua a ser a única das duas que se encontra dicionarizada. Bastará fazer uma pesquisa num motor de busca na internet para se aferir que à séria é comummente utilizada em textos de carácter mais informal ou cujo destinatário é um público jovem; a sério continua a ser a que apresenta mais ocorrências (num rácio de 566 para 31800!).




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.