PT
BR
    Definições



    contractilidade

    A forma contractilidadepode ser [derivação feminino singular de contráctilcontrátilcontrátil] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    contractilidadecontratilidade ou contractilidadecontratilidade
    |àt| ou |àct| |àt| ou |àct| |àt|
    ( con·trac·ti·li·da·de con·tra·ti·li·da·de ou con·trac·ti·li·da·de

    con·tra·ti·li·da·de

    )


    nome feminino

    Qualidade do que é contráctil ou do que se pode contrair.

    etimologiaOrigem:contráctil + -idade.

    Secção de palavras relacionadas

    sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: contratilidade ou contractilidade.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: contractilidade.
    grafiaGrafia no Brasil:contratilidade.
    grafiaGrafia em Portugal:contractilidade.
    contráctilcontrátil ou contráctilcontrátil
    |át| ou |áct| |át| ou |áct| |át|
    ( con·trác·til con·trá·til ou con·trác·til

    con·trá·til

    )


    adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

    Susceptível de contrair-se; que se pode contrair (ex.: elementos contrácteis do músculo). = CONTRACTÍVEL

    etimologiaOrigem:latim contractus, -a, -um, particípio passado de contraho, -ere, reunir, juntar, diminuir, apertar, causar + -il.
    vistoPlural: contráteis.
    iconPlural: contrácteis.

    Secção de palavras relacionadas

    sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: contrátil ou contráctil.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: contráctil.
    grafiaGrafia no Brasil:contrátil.
    grafiaGrafia em Portugal:contráctil.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "contractilidade" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    Sou utilizadora do FLiP e ao utilizá-lo surgiu-me uma dúvida: Na palavra livra-lo o FLiP não assinala a falta de acentuação. Isto é, aceita com e sem acento. Gostaria de saber se há uma forma de assegurar que a falta de acentuação é encontrada.