PT
BR
    Definições



    consolidarei

    A forma consolidareié [primeira pessoa singular do futuro do indicativo de consolidarconsolidar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    consolidarconsolidar
    ( con·so·li·dar

    con·so·li·dar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo, intransitivo e pronominal

    1. Tornar ou ficar consistente.

    2. Tornar ou ficar sólido ou mais sólido. = FIRMAR, FORTALECER, SOLIDIFICAR

    3. Tornar ou ficar estável. = ESTABILIZAR

    4. Dar ou adquirir força. = CORROBORAR, FORTALECER


    verbo transitivo e pronominal

    5. [Cirurgia] [Cirurgia] Unir ou unirem-se os topos de um osso fracturado. = SOLDAR


    verbo transitivo

    6. [Economia] [Economia] Transformar (uma dívida pública) em renda perpétua em benefício dos credores.

    7. [Economia] [Economia] Unificar empresas numa mesma direcção. = FUNDIR

    8. [Jurídico, Jurisprudência] [Jurídico, Jurisprudência] Reunir-se na mesma pessoa a qualidade de directo senhor e de usufrutuário de uma terra.

    etimologiaOrigem:latim consolido, -are.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de consolidar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "consolidarei" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Ao fazer a pesquisa do termo prescindir, observei que constava como verbo intransitivo. Pesquisei, no entanto, no dicionário Aurélio e constava como verbo transitivo. Gostaria de alertar para esse possível erro.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.