PT
BR
Pesquisar
Definições



configuração

A forma configuraçãopode ser [derivação feminino singular de configurarconfigurar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
configuraçãoconfiguração
( con·fi·gu·ra·ção

con·fi·gu·ra·ção

)


nome feminino

1. Forma exterior dos corpos.

2. Figura que apresenta um grupo de coisas dispostas em certa ordem. = COMPOSIÇÃO, DISPOSIÇÃO

3. Acto ou efeito de configurar.

4. Conjunto de opções ou parâmetros estabelecidos para um programa ou sistema informático ou para um equipamento. = DEFINIÇÃO


configuração electrónica

[Química] [Química]  Modo como os electrões de um átomo ou de uma molécula estão distribuídos nas suas orbitais.

etimologiaOrigem etimológica:latim configuratio, -onis.
configurarconfigurar
( con·fi·gu·rar

con·fi·gu·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Dar forma ou figura a.

2. Representar.

3. Ajustar ou definir opções ou parâmetros num programa ou sistema informático ou num equipamento.


verbo pronominal

4. Ter semelhanças a ou ter as características de. = PARECER

etimologiaOrigem etimológica:latim configuro, -are.

Auxiliares de tradução

Traduzir "configuração" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).



Perdão por corrigi-los, mas em seu dicionário online há um grave erro: a palavra miçanga está escrita com "ss" (missanga), porém, por ser uma palavra de origem indígena, escreve-se com "ç".

As palavras referidas (missanga/miçanga) apresentam uma diferença na tradição lexicográfica (i.e., o registo das palavras nos dicionários, ao longo de muitos anos) de Portugal e do Brasil, que não será resolvida pela entrada em vigor do Acordo Ortográfico de 1990 (o mesmo se passa com outros casos como os de alforge, beringela ou connosco na norma europeia e alforje, berinjela ou conosco na norma brasileira). Missanga é a forma preferencial e a única forma atestada em todas as obras de referência consultadas para o português europeu. A forma miçanga aparece apenas registada em dicionários ou vocabulários brasileiros.

Não se trata, portanto, de uma grafia errada, mas de uma divergência ortográfica entre duas variedades do português. Sobre este assunto, pronuncia-se Rebelo Gonçalves, no seu Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa (Coimbra: Atlântida, 1947, p. 44, nota 3): "missanga: Grafia do Vocabulário de Gonçalves Viana, das Apostilas do mesmo autor (II, págs. 146-147), do Vocabulário da A.C.L., do Dicionário Etimológico de Antenor Nascentes e do comum dos léxicos portugueses e brasileiros (Bluteau [Suplemento, parte II], Morais, Domingos Vieira, Aulete, Maximiano de Lemos, Figueiredo, Silva Bastos, Moreno, Torrinha, Carlos Spitzer, Teschauer, etc.). Não vemos razão para se preferir a grafia miçanga, registada pelo Vocabulário da A.B.L."