PT
BR
Pesquisar
Definições



concretíssima

A forma concretíssimaé [derivação feminino singular de concretoconcreto].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
concretoconcreto
|é| |é|
( con·cre·to

con·cre·to

)


adjectivoadjetivo

1. Consistente, espesso, condensado, que tem consistência (mais ou menos sólida).

2. Que tem corpo (opõe-se a abstracto).

3. Que é perceptível aos sentidos.

4. Determinado, particular.

5. [Gramática] [Gramática] Que designa coisas ou seres perceptíveis pelos sentidos, por oposição a abstracto (ex.: nome concreto, substantivo concreto).


nome masculino

6. Objecto concreto.

7. Qualidade ou estado do que é concreto.

8. [Brasil] [Brasil] [Construção] [Construção] Aglomerado artificial de pedras, cascalho e areia, unidos por meio de um ligante hidráulico. (Equivalente no português de Portugal: betão.)


concreto armado

[Brasil] [Brasil] [Construção] [Construção]  Betão em que estão envoltas armações metálicas destinadas a resistir a esforços de flexão ou de tracção a que o betão vulgar resistiria mal. (Equivalente no português de Portugal: betão armado.) = FERROCONCRETO

etimologiaOrigem etimológica:latim concretus, -a, -um, particípio passado de concresco, -ere, crescer, formar-se, condensar-se, gelar, coagular, endurecer.

concretíssimaconcretíssima


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber qual é a maior palavra da língua portuguesa.
As línguas vivas são capazes de produzir, sem limitações, palavras novas. Não é muito normal haver palavras excessivamente longas, mas elas também acontecem, principalmente com neologismos. Quando pertinente, essas palavras são registadas por dicionários e outras obras de referência que as atestam. Aparentemente (isto é falível), a maior palavra registada num dicionário de português é pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico, no Dicionário Houaiss. Este adjectivo é relativo a uma doença pulmonar chamada pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiose. A produtividade da língua é demonstrada no facto de este adjectivo, como outros, poder potencialmente formar um advérbio de modo em -mente, cuja forma seria ainda maior do que aquela registada naquele dicionário: pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconioticamente.



O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.