PT
BR
Pesquisar
Definições



colhereiro

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
colhereirocolhereiro
( co·lhe·rei·ro

co·lhe·rei·ro

)


nome masculino

1. Fabricante ou vendedor de colheres.

2. [Ornitologia] [Ornitologia] Ave pelecaniforme (Platalea leucorodia) da família dos tresquiornitídeos, de plumagem branca, longo bico semelhante a uma colher espalmada, escuro e amarelado na ponta, presente em zonas húmidas ou costeiras da Europa, Norte de África e Ásia. = COLHEREIRO-COMUM, COLHEREIRO-EURASIÁTICO, COLHEREIRO-EUROPEU, ESPÁTULA

3. [Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Platalea ajaja) da família dos tresquiornitídeos, de plumagem rosada, com costas, pescoço e peito brancos, cabeça acinzentada ou esverdeada e longo bico cinzento semelhante a uma colher espalmada, presente na América do Sul, na América Central e na costa leste dos Estados Unidos da América. = COLHEREIRO-AMERICANO

4. [Ornitologia] [Ornitologia] Ave palmípede (Anas clypeata), da família dos anatídeos, invernante, que se distingue pelo bico grande em forma de espátula. = COLHEREIRA, PATO-COLHEREIRO, PATO-TROMBETEIRO

etimologiaOrigem etimológica:colher + -eiro.

Auxiliares de tradução

Traduzir "colhereiro" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.