PT
BR
Pesquisar
Definições



coima

A forma coimapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de coimarcoimar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de coimarcoimar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
coimacoima
( coi·ma

coi·ma

)


nome feminino

1. Castigo ou pena que consiste num pagamento; sanção pecuniária. = MULTA

2. Multa que se impõe ao dono de animais que invadem terreno alheio.

3. [Brasil] [Brasil] Entrada de cada parceiro no jogo.

etimologiaOrigem etimológica:latim calumnia, -ae, calúnia.
coimarcoimar
( coi·mar

coi·mar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Impor coima a.

2. Atribuir qualidades negativas a. = TACHAR

3. Castigar, punir.

4. Culpar.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ACOIMAR, ENCOIMAR

etimologiaOrigem etimológica:coima + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "coima" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).



As letras "c" das palavras director e actor, bem como a letra "p" de recepção e óptimo são pronunciadas por vocês ou não? Pois aqui no Brasil elas não o são e estou em dúvida de como deveria ser a pronúncia desses vocábulos aí em Portugal.
Em Portugal, as consoantes c e p das palavras director, actor, recepção e óptimo são geralmente mudas, isto é, não se pronunciam. Por esta razão, segundo o Acordo Ortográfico de 1990, essas consoantes deixam de ser grafadas na variante europeia do português, aproximando-se assim a grafia à pronúncia: diretor, ator, receção e ótimo. No Brasil, uma vez que o p de recepção é geralmente pronunciado, não se verifica a sua supressão nesta palavra.