PT
BR
Pesquisar
Definições



chuto

A forma chutopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de chutarchutar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
chutochuto
( chu·to

chu·to

)


nome masculino

1. [Futebol] [Futebol] Pontapé ou impulso forte com o pé na bola (ex.: concluiu a jogada com um chuto potente, sem hipóteses para o guarda-redes). = CHUTE

2. [Por extensão] [Por extensão] Pancada dada com o pé (ex.: levar um chuto na canela). = CHUTE, PONTAPÉ

3. [Informal, Figurado] [Informal, Figurado] Dispensa, recusa, rejeição (ex.: deu um chuto no sócio e fugiu com o dinheiro da empresa). = CHUTE

4. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Acto de injectar-se com droga (ex.: chuto de heroína; as salas de chuto são salas de consumo assistido).

etimologiaOrigem etimológica:inglês shoot, arremesso, lançamento.
chutarchutar
( chu·tar

chu·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. [Futebol] [Futebol] Dar um pontapé na bola.

2. [Por extensão] [Por extensão] Dar pontapés. = PONTAPEAR


verbo transitivo

3. [Informal] [Informal] Dizer algo na tentativa de acertar, mas sem ter certeza.


verbo transitivo e pronominal

4. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Injectar(-se) com droga. = DROGAR

Auxiliares de tradução

Traduzir "chuto" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Ao utilizar o vosso dicionário, obtive o seguinte resultado para a palavra amoníaco: do Lat. ammoniacu < Gr. ammoniakón s. m., gás incolor, de cheiro intenso, sabor acre e com efeitos lacrimogéneos; gás composto de azoto e hidrogénio, que se encontra na urina e nas matérias em decomposição. A partir de lacrimogéneos obtive: masc. plu. de lacrimogéneo, do Lat. lacrima + Gr. gen, r. de gígnomai, gerar. No entanto a palavra lacrimogéneo não aparece no vosso dicionário, mas sim lacrimogénio (com i em vez de e): adj., que provoca ou produz lágrimas; que faz chorar. Assim, gostaria de saber se existem as duas formas ou se uma se encontra errada.
Como muito bem observou, a informação disponibilizada não é coerente. De facto, não se pode dizer que a forma lacrimogénio seja errada, mas, sendo possível, é uma variante de lacrimogéneo, menos usada e praticamente não registada em dicionários e vocabulários de língua portuguesa.

O DPLP deveria ter registado a entrada lacrimogéneo (e lacrimogénio, a ser registado, deveria remeter para lacrimogéneo, sendo esta última a forma preferencial).




Devo escrever ele será analisado no terceiro dia ou ele será analisado ao terceiro dia?
Qualquer das duas frases é possível, visto que quer a preposição em (presente na contracção no) quer a preposição a (presente na contracção ao) se utilizam na expressão de valores temporais (ex.: viaja sempre em Agosto; estava a dois dias do casamento).