Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

chateado

chateadochateado | adj.
masc. sing. part. pass. de chatearchatear
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

cha·te·a·do cha·te·a·do


(particípio de chatear)
adjectivo
adjetivo

1. [Informal]   [Informal]  Que sente enfado, tédio (ex.: passou o domingo chateado em casa). = ABORRECIDO, CONTRARIADO, ENFADADO, ENTEDIADO, MAÇADOBEM-DISPOSTO, DISTRAÍDO, DIVERTIDO

2. [Informal]   [Informal]  Que sente irritação, agastamento (ex.: se vocês não forem, eu vou ficar muito chateada). = AGASTADO, DANADO, ENCOLERIZADO, IRRITADO, LIXADO, ZANGADO


cha·te·ar cha·te·ar

- ConjugarConjugar

(chato + -ear)
verbo transitivo, intransitivo e pronominal

1. [Informal]   [Informal]  Provocar ou sentir aborrecimento, enfado (ex.: vá chatear outro; essa conversa já chateia; chateei-me porque não havia nada de interessante para fazer). = ABORRECER, ENTEDIAR, IMPORTUNAR, MAÇARAGRADAR, DISTRAIR, DIVERTIR, ESTIMULAR

verbo transitivo e pronominal

2. [Informal]   [Informal]  Provocar ou sentir irritação, agastamento (ex.: os assobios chatearam o jogador; chateou-se com o vizinho por causa das estremas). = AGASTAR, ENERVAR, EXASPERAR, IRRITAR

verbo intransitivo

3. [Brasil]   [Brasil]  Baixar-se, pondo-se de cócoras. = ACOCORAR, AGACHAR

4. [Brasil]   [Brasil]  Correr depressa e rente ao chão (o animal).

5. [Brasil, Figurado]   [Brasil, Figurado]  Humilhar-se, rebaixar-se.

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "chateado" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Esta palavra em blogues

Ver mais

"Neste momento", acrescenta o capitão, "eu não estava muito chateado , pois o L-1011 tem quatro sistemas hidráulicos independentes - bastante redundância - e...

Em NOTÍCIAS SOBRE AVIAÇÃO AVIATION NEWS

Diante desta situação, o filho ficou extremamente chateado e agredido, pegou a foice e a faca e desferiu vários golpe contra seu...

Em Caderno B

...a casa já de madrugada, o marido abre a porta e com ar de chateado pergunta: - O que estiveste a fazer toda a noite??

Em Fonte do Lavra

Severamente agitado, distraído e chateado , ele foi incapaz de

Em NOTÍCIAS SOBRE AVIAÇÃO AVIATION NEWS

Fico chateado é quando os pintores de "tag´s" têm a coragem de destruir "grafittes" (pintar por...

Em Casario do Ginjal
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


A minha questão é sobre a palavra transgénico, relativamente à alteração genética de vegetais e plantas. Como se diz correctamente?
A dúvida parece recair sobre a pronúncia do -s- na primeira sílaba da palavra transgénico. Se as sílabas fossem lidas pausadamente, a sua transcrição corresponderia a trans [trãZ] - ['] - ni [ni] - co [ku], o que originaria uma repetição do som [Z] (este símbolo representa o som da letra j em já ou judo, mas é também o som correspondente à letra s quando esta precede uma consoante sonora, como o som [Z]): [trãZ'ZÈniku]. No entanto, como o nosso sistema articulatório tem dificuldade em pronunciar duas consoantes idênticas seguidas, elas são fundidas num só som: [trã'ZÈniku].




Na frase "...o nariz afilado do Sabino. (...) Fareja, fareja, hesita..." (Miguel Torga - conto "Fronteira") em que Sabino é um homem e não um animal, deve considerar-se que figura de estilo? Não é personificação, será animismo? No mesmo conto encontrei a expressão "em seco e peco". O que quer dizer?
Relativamente à primeira dúvida, se retomarmos o contexto dos extractos que refere do conto “Fronteira” (Miguel Torga, Novos Contos da Montanha, 7ª ed., Coimbra: ed. de autor, s. d., pp. 25-36), verificamos que é o próprio Sabino que fareja. Estamos assim perante uma animalização, isto é, perante a atribuição de um verbo usualmente associado a um sujeito animal (farejar) a uma pessoa (Sabino). Este recurso é muito utilizado por Miguel Torga neste conto para transmitir o instinto de sobrevivência, quase animal, comum às gentes de Fronteira, maioritariamente contrabandistas, como se pode ver por outras instâncias de animalização: “vão deslizando da toca” (op. cit., p. 25), “E aquelas casas na extrema pureza de uma toca humana” (op. cit., p. 29), “a sua ladradela de mastim zeloso” (op. cit., p. 30), “instinto de castro-laboreiro” (op. cit., p. 31), “o seu ouvido de cão da noite” (op. cit., p. 33).

Quanto à segunda dúvida, mais uma vez é preciso retomar o contexto: “Já com Isabel fechada na pobreza da tarimba, esperou ainda o milagre de a sua obstinação acabar em tecidos, em seco e peco contrabando posto a nu” (op. cit. p.35). Trata-se de uma coocorrência privilegiada, resultante de um jogo estilístico fonético (a par do que acontece com velho e relho), que corresponde a uma dupla adjectivação pré-nominal, em que o adjectivo seco e o adjectivo peco qualificam o substantivo contrabando, como se verifica pela seguinte inversão: em contrabando seco e peco posto a nu. O que se pretende dizer é que o contrabando, composto de tecidos, seria murcho e enfezado.

pub

Palavra do dia

qui·cha·ça qui·cha·ça


(alteração de cachaça)
nome feminino

[Brasil, Informal]   [Brasil, Informal]  Acto ou estado de quem repete ou mantém uma afirmação, uma acção ou um comportamento, sem desistir ou aceitar recusa. = CASMURRICE, OBSTINAÇÃO, TEIMA, TEIMOSIA

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/chateado [consultado em 20-05-2022]